"المدين والتزاماته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y obligaciones del deudor
        
    • deudas del deudor
        
    • obligaciones de un deudor
        
    Además, se señaló que el proyecto de artículo 27 ya regulaba la cuestión de la ley aplicable a los derechos y obligaciones del deudor. UN كما أشير الى أن مشروع المادة ٧٢ يتناول بالفعل مسالة القانون المنطبق على حقوق المدين والتزاماته .
    En respuesta a una pregunta, se observó que los derechos y obligaciones del deudor a que se hacía referencia eran los derivados del contrato original y de la ley que regía el contrato. UN وردا على سؤال ، لوحظ أن حقوق المدين والتزاماته تعني تلك الناشئة عن العقد اﻷصلي والقانون الذي يحكم ذلك العقد .
    Se respondió que un criterio basado en el lugar donde el deudor tuviera su establecimiento no resultaba apropiado, ya que el proyecto de artículo 24 se ocupaba de los derechos mutuamente competitivos de los acreedores del cedente y no de los derechos y obligaciones del deudor. UN وأشير ، ردا على ذلك ، الى أن النهج المستند الى قانون البلد الذي فيه يوجد مكان عمل المدين لن يكون ملائما ، ﻷن مشروع المادة ٤٢ يتناول تنازع حقوق دائني المحيل ، لا حقوق المدين والتزاماته .
    Se argumentó que de este modo el deudor podría saber si el proyecto de Convención era aplicable y podría evitar situaciones en que los derechos y obligaciones del deudor estarían sujetos a un régimen legal distinto sólo porque el cedente decidiera hacer una cesión internacional. UN وقيل ان ذلك النهج سيتيح للمدين أن يعلم ما ان كان مشروع الاتفاقية ينطبق وأن يتفادى اﻷحوال التي ستخضع فيها حقوق المدين والتزاماته لنظام قانوني مختلف لمجرد أن المحيل اختار أن يجري احالة دولية .
    Al mismo tiempo, se decidió que para que las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones del deudor fueran aplicables, el deudor habría de tener también su establecimiento en un Estado contratante. UN وتقرر ، في الوقت نفسه ، أنه يلزم لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته أن يكون محل عمل المدين أيضا في دولة متعاقدة .
    Esta sugerencia se rebatió con el argumento de que el problema ya se resolvería con el requisito de que, para que las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones del deudor fueran aplicables, el deudor se hallara en un Estado contratante. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن ذلك الشاغل ينتفى بالاشتراط الذي يقضي بأنه ، لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته ، يجب أن يكون المدين في دولة متعاقدة .
    Respecto de las disposiciones concretas del proyecto de Convención que podían afectar a los derechos y obligaciones del deudor, el Grupo de Trabajo decidió que la cuestión se trataría al examinar los distintos artículos del proyecto de Convención. UN وبشأن مسألة التعيين الدقيق ﻷحكام مشروع الاتفاقية التي ربما تمس حقوق المدين والتزاماته ، أحال الفريق العامل تسوية تلك المسألة على بحث كل من مواد مشروع الاتفاقية على حدة .
    En cuanto a lo que constituía un procedimiento " colectivo " , se convino, tras deliberar, en que, como principio general, ese procedimiento debería abarcar todos los bienes y obligaciones del deudor y las reclamaciones de todos los acreedores. UN أما بشأن ما يشكّل إجراءً " جماعيا " ، فقد اتُّفق بعد المناقشة على أنه، استناداً إلى مبدأ عام، ينبغي لأيِّ إجراء من هذا القبيل أن يتناول جميع موجودات المدين والتزاماته ومطالبات جميع الدائنين.
    Derechos y obligaciones del deudor del crédito UN المادة 91- حقوق المدين والتزاماته
    129. Además, se señaló que los problemas relativos a los derechos y obligaciones del deudor podían solventarse incorporando al proyecto de Convención un sistema adecuado de protección del deudor. UN ٩٢١ - وأشير ، علاوة على ذلك ، الى أن الشواغل المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته يمكن التصدي لها بأن يدرج في مشروع الاتفاقية نظام واف لحماية المدينين .
    “1) Salvo que otra cosa se disponga en la presente Convención, la cesión no tendrá otro efecto sobre los derechos y obligaciones del deudor. UN " )١( ما لم تنص هذه الاتفاقية على خلاف ذلك ، لا يكون للاحالة أي أثر في حقوق المدين والتزاماته .
    196. Habida cuenta de que el proyecto de Convención podría afectar a los derechos y obligaciones del deudor, se sugirió que se especificara la ley aplicable a esos derechos y obligaciones. UN ٦٩١ - وبالنظر الى أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يمس حقوق المدين والتزاماته ، اقترح أن ينص على القانون المنطبق على تلك الحقوق والالتزامات .
    54. Con respecto a toda otra cuestión relativa a los derechos y obligaciones del deudor, se convino en que el proyecto de Convención debía ser aplicable cuando se tratara únicamente de una cesión o también de cesiones subsiguientes. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بأي مسألة أخرى تتعلق بحقوق المدين والتزاماته ، اتفق على أن ينطبق مشروع الاتفاقية عليها سواء تعلق اﻷمر باحالة واحدة وحسب أو باحالات لاحقة أيضا .
    172. Tras las deliberaciones, el Grupo de Trabajo convino en que el enunciado del párrafo 2) fuera el siguiente: “La presente Convención no afectará a los derechos y obligaciones del deudor, a menos que el deudor se encuentre en un Estado contratante o a menos que la ley que rija el crédito sea la ley de un Estado contratante”. UN ٢٧١ - وبعد المناقشة ، وافق الفريق العامل على أن تنص الفقرة )٢( على ما يلي : " لا تؤثر هذه الاتفاقية في حقوق المدين والتزاماته ما لم يكن مقر المدين يقع في دولة متعاقدة أو ما لم يكن القانون الذي يحكم المستحقات هو قانون الدولة المتعاقدة . "
    Se observó que ese resultado ya estaba implícito en el proyecto de artículo 17, en el que se disponía que el proyecto de convención no afectaría a los derechos y obligaciones del deudor sin el consentimiento de éste " a menos que se disponga otra cosa en la presente Convención " . UN ولوحظ أن تلك النتيجة واردة ضمنا من قبلُ في مشروع المادة 17 الذي ينص على أن مشروع الاتفاقية لا يمس بحقوق المدين والتزاماته دون موافقة المدين " باستثناء ما ينص عليه في هذه الاتفاقية " .
    A. Derechos y obligaciones del deudor UN ألف- حقوق المدين والتزاماته
    134. No obstante, prevaleció la opinión de que el deudor no tenía que tener el establecimiento en un Estado contratante para que el proyecto de Convención fuera aplicable, con excepción de las disposiciones relativas a los derechos y obligaciones del deudor (proyectos de artículos 13, 14 y 18 a 22). UN ٤٣١ - غير أن الرأي السائد كان أنه لا يلزم أن يكون المدين موجودا في دولة متعاقدة لكي ينطبق مشروع الاتفاقية ، ما عدا اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته )مثل مشاريع المواد ٣١ و ٤١ والمواد من ٨١ الى ٢٢( .
    Además, se sostuvo que la cuestión podía examinarse en el contexto de las disposiciones concretas que podían afectar a los derechos y obligaciones del deudor (por ejemplo, los artículos 13, 18, 19 3), 20 2), 21 y 22 del proyecto). UN وفضلا عن ذلك قيل ان هذه المسألة يمكن بحثها في سياق اﻷحكام المحددة التي ربما تمس حقوق المدين والتزاماته )مثل مشاريع المواد ٣١ و ٨١ و ٩١ )٣( و ٠٢ )٢( و ١٢ و ٢٢( .
    Si esa parte es el deudor, dejarán de ser aplicables las disposiciones del proyecto de convención relativas a los derechos y obligaciones del deudor (salvo que la ley por la que se rija el contrato de origen sea la ley de un Estado Contratante o la ley de una unidad territorial en la que sea aplicable el régimen de la convención). UN أما إذا كان ذلك الطرف هو المدين، فلن تنطبق أحكام مشروع الاتفاقية المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته (ما لم يكن القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة متعاقدة أو وحدة اقليمية ينطبق عليها مشروع الاتفاقية).
    " Paralización de las actuaciones " : Además de las acciones concernientes a los bienes, los derechos, las obligaciones y las deudas del deudor, tal vez procedería hablar de toda acción dirigida contra el deudor. UN " وقف الإجراءات " - بالإضافة إلى التدابير المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته ومسؤولياته، يبدو أنه ينبغي لهذا التعريف أن يشمل أيضا، التدابير المتخذة ضدّ المدين.
    Si la presente Convención no es aplicable a los derechos y obligaciones de un deudor, no impedirá que se aplique el Convenio de Ottawa en lo referente a los derechos y obligaciones de ese deudor. UN ولا تحول هذه الاتفاقية، في الحدود التي لا تنطبق فيها على حقوق أي مدين والتزاماته، دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق ذلك المدين والتزاماته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus