Por otra parte, sabemos que el endeudamiento excesivo frena el crecimiento y el desarrollo. | UN | ونحن نُدرك أيضا أن المديونية المفرطة تحد من النمو والتنمية. |
Junto con el rápido crecimiento del sector, también ha surgido un endeudamiento excesivo. | UN | وإلى جانب النمو الحثيث لهذا القطاع، فقد برزت أيضاً مسألة المديونية المفرطة. |
Las delegaciones de los PMA calificaron el endeudamiento excesivo de obstáculo importante para el desarrollo de sus países y los esfuerzos por mitigar la pobreza. | UN | ووصفت وفود أقل البلدان نموا المديونية المفرطة بأنها عقبة رئيسية في طريق التنمية في بلدانها وفي طريق جهودها التي تبذلها لتخفيف حدة الفقر. |
Con respecto a la deuda externa, el Sr. Ocampo señaló que el sobreendeudamiento afectaba por igual a los países en desarrollo y desarrollados. | UN | وبصدد مسألة الديون الخارجية، أشار المتكلم إلى أن المديونية المفرطة تؤثر في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
No obstante, la sostenibilidad y la promoción de proveedores de servicios financieros inclusivos siguen planteando problemas importantes, y los casos de sobreendeudamiento de los clientes han ido en aumento. | UN | ولكن قابلية الخدمات المالية الشاملة للاستمرار وانتشارها لا يزالان يشكلان تحديين مهمين، في حين أصبحت حالات المديونية المفرطة للزبائن أكثر شيوعاً. |
52. El Sr. TOURÉ (Malí) dice que, aunque la crisis de la deuda ya no amenaza al sistema financiero internacional, la persistencia del problema del excesivo endeudamiento de los países en desarrollo y las dificultades que plantea el servicio de la deuda, son motivo de honda preocupación. | UN | ٥٢ - السيد توريه )مالي(: قال إنه في حين أن أزمة الديون لا تشكل تهديدا للنظام المالي الدولي حتى اﻵن إلا أنه توجد أسباب تدعو لقلق خطير إزاء استمرار المديونية المفرطة للبلدان النامية والمشاكل الناشئة عن خدمة الديون. |
También hace falta encontrar una solución al problema del endeudamiento excesivo de algunos países, que consume la mayoría de sus recursos. | UN | وثمة حاجة أيضا لإيجاد حلّ لمشكلة المديونية المفرطة لدى بعض البلدان، وهي مشكلة تفضي إلى استنزاف غالبية موارد تلك البلدان. |
Necesitamos relaciones económicas que ya no penalicen a los países pobres y relaciones que proporcionen una mayor flexibilidad a la asistencia para el desarrollo, a la transferencia de capital y a la eliminación de un endeudamiento excesivo. | UN | ونحن بحاجة إلى علاقات اقتصادية لا تفرض عقوبات على البلدان الفقيرة وتوفر قدرا أكبر من المرونة في المعونة الإنمائية وفي مجال نقل رأس المال وإلغاء المديونية المفرطة. |
Estos factores a largo plazo, combinados con la exuberancia financiera, contribuyeron a aumentar los desequilibrios nacionales e internacionales y el endeudamiento excesivo. | UN | وقد تفاعلت هذه العوامل الطويلة الأجل مع حالة النشاط المالي المفرط مما أدى إلى تزايد الاختلالات الوطنية والدولية، فضلاً عن تزايد المديونية المفرطة. |
Nosotros somos países cuyo tamaño reducido es fuente de innumerables limitaciones en materia de desarrollo económico y social, como el déficit crónico de la balanza comercial y del balance de pagos, el costo elevado de las infraestructuras sociales con relación a su utilización y, especialmente, el endeudamiento excesivo causado por la falta de fondos para financiar programas de inversión. | UN | إن بلداننا تتعرض بسبب حجمها الصغير لقيود لا تحصى في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مثل العجز المزمن في الموازين التجارية وموازين المدفوعات، وارتفاع تكلفة الهياكل اﻷساسية الاجتماعية بالمقارنة باستخدامها، وخاصة المديونية المفرطة الناجمة عن نقص اﻷموال اللازمة لتمويل البرامج الاستثمارية. |
Se llegaba a la conclusión de que unos regímenes firmes de insolvencia y de relaciones entre acreedores y deudores eran un medio importante para evitar o limitar las crisis financieras y facilitaban la reestructuración rápida y ordenada de un endeudamiento excesivo. | UN | وخلص الى أن وجود نظم قوية للاعسار وللعلاقة بين الدائنين والمدينين يعتبر وسيلة هامة لمنع اﻷزمات المالية أو الحد منها ولتيسير التخلص من المديونية المفرطة بسرعة وبصورة منتظمة . |
Con arreglo a las reformas introducidas en el actual programa de seguridad social de Bélgica, se refuerza a las familias a fin de que puedan apoyar a sus miembros en momentos de necesidad prestándoles servicios de puericultura, mejorando su acceso a los servicios de atención de la salud, protegiéndolas contra el endeudamiento excesivo y hallándoles empleos y viviendas. | UN | 130 - ويجري حاليا في إطار إصلاحات البرنامج الحالي للتأمين الاجتماعي في بلجيكا، تعزيز قدرة الأسر على إعالة أفرادها أوقات الشدة وذلك بتوفير الرعاية للأطفال وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، والحماية من المديونية المفرطة وإيجاد العمالة والمسكن. |
Con respecto a la posible labor futura relacionada con el régimen de insolvencia, Mongolia está de acuerdo en que la firmeza de los regímenes de la insolvencia y de la responsabilidad del deudor ante el acreedor son importantes para prevenir o limitar las crisis financieras y promover una recuperación financiera rápida y ordenada del endeudamiento excesivo. | UN | ٧٤ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة للجنة بشأن قانون اﻹعسار، أعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل بأن وجود نظم قوية تحكم اﻹعسار وعلاقات المدينين بالدائنين مهم لاتقاء اﻷزمات المالية أو الحد منها، ولتيسير الانتعاش من المديونية المفرطة على نحو سريع ومنظم. |
Los beneficiarios de la microfinanza precisan, entre otras cosas, de información básica acerca de los riesgos de la acumulación de préstamos y del endeudamiento excesivo. | UN | ومن المتطلبات الأخرى التي ينبغي مراعاتها تزويدُ المقترضين بمعلومات أساسية تساعدهم على تجنب الاقتراض لعدة مرات وتقيهم مغبة المديونية المفرطة.() |
Gracias a su implicación en cuestiones relacionadas con la protección de los clientes de los países menos adelantados en una etapa temprana, el FNUDC contribuye a evitar crisis de endeudamiento excesivo como las que afligen al sector en Bosnia y Herzegovina, Marruecos, Nicaragua y la India (Andhra Pradesh). | UN | ويعمل الصندوق، بسبب تعاطيه بمسائل متصلة بحماية العملاء في مرحلة مبكرة في أقل البلدان نموا، على تجنب أزمات المديونية المفرطة التي تعاني منها الصناعة في دول مثل البوسنة والهرسك، والمغرب ونيكاراغوا والهند (ولاية آندرا براديش). |
Antes del año 2007, los bancos disfrutaban de una rentabilidad alta y de una subida vertiginosa en los precios de sus acciones. Sin embargo, el endeudamiento excesivo y las pérdidas sufridas sobre las inversiones de riesgo que habían realizado fueron los factores que desencadenaron la crisis financiera mundial y condujeron al fracaso, o cerca del fracaso, a muchas instituciones financieras importantes. | News-Commentary | وبوسعنا أن نرى هذا التناقض بوضوح في القطاع المصرفي. فقبل عام 2007، كانت البنوك تتمتع بعائدات مرتفعة وأسعار أسهم ارتفعت إلى عنان السماء. ولكن المديونية المفرطة والخسائر الناجمة عن الاستثمارات المحفوفة بالمخاطر أدت إلى اندلاع الأزمة المالية العالمية وإفلاس، أو شبه إفلاس العديد من المؤسسات المالية الكبرى. |
La expansión de los microcréditos y la flexibilización de las normas de control y garantía del crédito podrían provocar un exceso de oferta de préstamos a clientes insolventes y el sobreendeudamiento de los deudores de bajos ingresos. | UN | والتوسع في تقديم الائتمانات البالغة الصغر، وتخفيف معايير فحص القدرة على سداد الائتمانات والاكتتاب يمكن أن يؤديا إلى عرض فائض من فرص الإقراض المتاحة لعملاء لا يتمتعون بالجدارة الائتمانية، وكذلك إلى انتشار المديونية المفرطة بين المدينين من ذوي الدخل المنخفض. |