No pretende describir la correspondiente obligación del Estado demandado a examinar el ejercicio de la protección diplomática por un Estado de conformidad con los presentes artículos. | UN | ولا يحاول وصف الالتزام المقابل الذي يقع على الدولة المدَّعى عليها وهو الالتزام بالنظر في تمسك دولة بالحماية الدبلوماسية بموجب هذه المواد. |
En el párrafo 173 de su informe, el Relator Especial reconocía que el Estado demandado tenía derecho a presentar objeciones en los casos en que se hubiera adquirido la nacionalidad del Estado demandante de mala fe. | UN | وأعلن أن المقرر الخاص سلَّم في الفقرة 173 من تقريره بأن من حق الدولة المدَّعى عليها أن تعترض إذا كانت جنسية الدولة المطالِبة قد اكتُسبت بسوء نية. |
En virtud de la primera de esas disposiciones, el Reglamento sobre la Transparencia sería aplicable cuando tanto el Estado del inversionista como el Estado demandado fueran Partes Contratantes en la convención sobre la transparencia. | UN | ويقضي الحكم الأول بتطبيق قواعد الشفافية عندما تكون كل من الدولة موطن المستثمر والدولة المدَّعى عليها طرفاً متعاقداً في اتفاقية الشفافية. |
5. Nada de lo dispuesto en este Reglamento obligará al Estado demandado a poner a disposición del público información cuya divulgación considere contraria a sus intereses de seguridad esenciales. | UN | 5- ليس في هذه القواعد ما يقتضي من الدولة المدَّعى عليها أن تتيح لعامة الناس معلومات ترى أنَّ كشفها مناف لمصالحها الأمنية الأساسية. |
Además, si el proyecto de artículo 6 se examinaba en el contexto del desarrollo progresivo del derecho internacional, para determinar si un Estado de la nacionalidad podía ejercer la protección diplomática contra otro Estado de la nacionalidad el factor clave no debía ser el de la nacionalidad dominante del Estado demandante, sino el de la falta de un vínculo auténtico y efectivo entre la persona y el Estado demandado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا ما أُريد تناول مشروع المادة 6 في سياق التطوير التدريجي للقانون الدولي، فإن العامل الأساسي في البت فيما إذا كان بإمكان الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة أخرى يحمل ذلك الفرد جنسيتها، ينبغي ألا يكون الجنسيةَ الغالبة للدولة المطالِبة، بل عدمَ وجود رابطة حقيقية وفعلية بين ذلك الفرد والدولة المدَّعى عليها. |
Se ha destacado que, en esa causa y en la relativa a la Fundición Trail, el Estado demandante no " probó positivamente la negligencia o la intención culposa del demandado " . | UN | ولوحظ أن الدولة المدعية في قضية Trail Smelter لم " تثبت بشكل إيجابي إهمال الدولة المدَّعى عليها أو امتناعها المقصود عن الفعل. " () |
La única reclamación internacional fundada sería la de que el Estado demandado no se había asegurado de que su derecho interno se estableciese o estructurase de modo tal que se cumplieran los objetivos establecidos concretamente en el Convenio. En otras palabras, el párrafo 1 del artículo 9 seguía estando sujeto a principios internacionales: | UN | وأن الادعاء الدولي الوحيد الذي يحظى بالقبول يتمثل في أن الدولة المدَّعى عليها لم تكفل وضع قوانينها المحلية أو تنظيم تلك القوانين بطريقة تؤدي إلى تحقيق الأهداف التي حددتها تلك الاتفاقية المعينة.() وبعبارة أخرى فإن الفقرة 1 من المادة 9 لا تزال تخضع للمعايير الدولية: |
A ese respecto, se sugirió sustituir la fórmula " en el caso de un tratado multilateral, el Estado de origen del inversionista y el Estado demandado " por la fórmula " en el caso de un tratado multilateral, las partes pertinentes " . | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن يُستعاض عن عبارة " في حال المعاهدة المتعددة الأطراف، الدولة موطن المستثمر والدولة المدَّعى عليها " بعبارة " الأطراف ذوو الصلة، في حالة المعاهدة المتعددة الأطراف " . |
En relación con la interpretación del tratado, se dijo que el Estado parte en el tratado que no fuera parte litigante podía aportar una perspectiva diferente a la interpretación del tratado, inclusive el acceso a los travaux préparatoires, de los que de otro modo el tribunal arbitral tal vez no dispondría, de forma que se evitarían interpretaciones parciales basadas en la argumentación del Estado demandado. | UN | وفيما يخص تفسير المعاهدات، قيل إنَّ الطرف في المعاهدة غير المتنازع قد يأتي بمنظور يتعلق بتفسير المعاهدة، بما في ذلك إمكانية الاطِّلاع على " الأعمال التحضيرية " التي قد تكون، لولا ذلك، غير متاحة لهيئة التحكيم، مما يحول دون الأخذ بتفسيرات أحادية الجانب تنحصر في مزاعم الدولة المدَّعى عليها. |
En cuanto a los hechos, el asunto Loewen versaba sobre la situación en que la persona que había pedido la protección cambió de nacionalidad después de la presentación de la reclamación para adquirir la del Estado demandado, supuesto en el cual evidentemente no es posible admitir una petición de protección diplomática, como se establece claramente en el párrafo 4 del proyecto de artículo 5. | UN | والواقع أن قضية لوين كانت تتعلق بالحالة التي يغير فيها الشخص المطلوب حمايته جنسيته بعد تقديم المطالبة إلى جنسية الدولة المدَّعى عليها وفي هذه الحالة لا يجوز التمسك بمطالبة للحماية الدبلوماسية، على نحو ما تنص عليه بوضوح الفقرة (4) من مشروع المادة 5. |
13) El párrafo 4 dispone que si una persona respecto de la cual se presente una reclamación pasa a ser nacional del Estado demandado después de la presentación de la reclamación, el Estado demandante pierde su derecho a seguir adelante con la reclamación, ya que en tal caso se requeriría en realidad al Estado demandado que pagara una indemnización a su propio nacional. | UN | (13) وتنص الفقرة 4 على أنه إذا ما أصبح شخص قُدمت مطالبة بشأنه من رعايا الدولة المدَّعى عليها بعد تقديم المطالبة، فإن الدولة المقدِّمة للمطالبة تفقد حقها في الاستمرار في المطالبة نظراً لأن الدولة المدعى عليها ستكون عندئذ ملزَمة في الواقع بدفع تعويض للشخص الذي هو من رعاياها. |
c) Información que no debe ponerse a disposición del público, en el caso de la información del Estado demandado, con arreglo a la legislación de este, y en el caso de información de otro tipo, con arreglo a cualquier ley o normativa que el tribunal arbitral determine que es aplicable a la divulgación de esa clase de información; o | UN | (ج) المعلومات المحمية من اطِّلاع عامة الناس عليها بمقتضى قانون الدولة المدَّعى عليها فيما يخص معلومات تلك الدولة، وبمقتضى أيِّ قوانين أو قواعد ترى هيئة التحكيم أنها تنطبق على كشف المعلومات فيما يخص المعلومات الأخرى؛ |
c) información que no debe ponerse a disposición del público, en el caso de la información del Estado demandado, con arreglo a la legislación de este, y en el caso de información de otro tipo, con arreglo a cualquier ley o reglamento que el tribunal arbitral determine que es aplicable a la divulgación de esa clase de información; o | UN | " (ج) المعلومات المحمية من الاطلاع العام بمقتضى قانون الدولة المدَّعى عليها فيما يخص معلومات تلك الدولة، وبمقتضى أيِّ قوانين أو قواعد ترى هيئة التحكيم أنها واجبة التطبيق على الإفصاح عن المعلومات فيما يخص المعلومات الأخرى؛ |