"المذابح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las matanzas
        
    • las masacres
        
    • matanza
        
    • pogromos
        
    • de matanzas
        
    • masacre
        
    • carnicería
        
    • atrocidades
        
    • de masacres
        
    • genocidio
        
    • altares
        
    • matanzas y
        
    • matanzas de
        
    • matadero
        
    • mataderos
        
    Ofrece indicaciones bastante concretas sobre el desarrollo de la planificación de las matanzas en las regiones de alta concentración de tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Ofrece indicaciones bastante concretas sobre el desarrollo de la planificación de las matanzas en las regiones de alta concentración de tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Se consideraba que los rebeldes eran los responsables de las matanzas y también del secuestro de niños en los campamentos de refugiados. UN وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين.
    Acusado de los tres crímenes que caen bajo la jurisdicción del tribunal en relación con su participación en las masacres de Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    Pero a pesar de esta matanza, los cangrejos de herradura son grandes supervivientes. Open Subtitles ولكن لجميع هذه المذابح, سرطانات حدوة الحصان هم من الناجين العظام.
    Al Comité le interesa saber quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. UN وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات.
    Se infligían los tratos más inhumanos y las matanzas eran obra de todos: funcionarios del Estado, militares, soldados y vecinos. UN لقد اخضع الناس ﻷبشع أنواع المعاملة اللاإنسانية ونفذ هذه المذابح مسؤولون في الدولة وأفراد الميليشيات والجنود والجيران.
    El Comité expresó su profunda preocupación ante la continuación de las matanzas de que siguen siendo víctimas civiles inocentes en Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    Basándose en pruebas concluyentes, el Juez Goldstone reveló la pasada semana lo que ya sabíamos, esto es, que las fuerzas de seguridad sudafricanas habían entrenado a los asesinos que cometen las matanzas actuales en Natal. UN وبناء على أدلة دامغة، كشف القاضي غلادستون اﻷسبوع الماضي عما كنا نعرفه من قبل، وهو أن قوات اﻷمن في جنوب أفريقيا تدرب القتلة الذين يرتكبون المذابح الجارية في إقليم ناتال.
    La segunda, estrechamente ligada a la primera, es el temor de quienes han participado en las matanzas de ser ejecutados por el Gobierno del FPR. UN والسبب الثاني، المرتبط بالسبب اﻷول ارتباطا وثيقا، هو خوف اﻷشخاص الذين اشتركوا في المذابح من أن تعدمهم حكومة الجبهة الوطنية الرواندية.
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices; UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة إلى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    El que se disponga libremente de armas no sólo contribuye a la magnitud de las matanzas y el sufrimiento en un conflicto sino a que surja el conflicto mismo. UN فسهولة الحصول على اﻷسلحة لا تسهـــم فحسب في حجم المذابح والمعاناة الناجمة عن الصراع، لكن أيضا في اندلاع الصراع ذاته.
    las matanzas genocidas ocurridas en Rwanda causaron terrible conmoción en la comunidad internacional. UN وقد هزت المذابح التي وقعت في رواندا المجتمع الدولي.
    La segunda, estrechamente ligada a la primera, es el temor de quienes han participado en las matanzas de ser ejecutados por el Gobierno del FPR. UN والسبب الثاني، المرتبط بالسبب اﻷول ارتباطا وثيقا، هو خوف اﻷشخاص الذين اشتركوا في المذابح من أن تعدمهم حكومة الجبهة الوطنية الرواندية.
    Muchas de ellas siguen siendo víctimas de la violencia doméstica, la injusticia social, las masacres deliberadas o los conflictos armados. UN ولا يزال الكثير منهن يعاني من العنف العائلي، أو الظلم الاجتماعي، أو المذابح المدبرة أو الصراع المسلح.
    Expresa la gran inquietud que le causan las masacres repetidas en Argelia, país en el que la situación alarmante exige con urgencia una solución. UN كما تعرب عن بالغ قلقها الذي تثيره المذابح المتكررة في الجزائر، هذا البلد الذي ينبغي إيجاد حل عاجل لحالته المخيفة.
    Lamentablemente, la comunicación de esta información no se ha traducido en acción efectiva y las masacres han continuado impunemente. UN وللأسف، فإن إبلاغ هذه المعلومات لم يسفر عن عمل فعال واستمر ارتكاب المذابح من دون عقاب.
    Condenamos a la UNITA por la escalada de las acciones militares, la continua matanza de civiles inocentes y la destrucción de la infraestructura de Angola. UN إننا ندين منظمة يونيتا لتصعيدها اﻷعمال العسكرية ولاقترافها المذابح ضد المدنيين اﻷبرياء وتدمير البنية اﻷساسية في أنغولا.
    Consecuencia de ello han sido los pogromos contra minorías y la destrucción y profanación de sus lugares de culto. UN ونتيجة لذلك ارتكبت المذابح ضد اﻷقليات ودمرت ودنست أماكن العبادة الخاصة بها.
    Por desgracia, no se dispone de cifras respecto del número de niños víctimas de matanzas. UN غير أنه لا تتوافر لدينا لﻷسف أرقام نسبية عن عدد اﻷطفال ضحايا المذابح.
    Si no se adoptan medidas decisivas, existe el peligro de que se repita esta masacre, con consecuencias imprevisibles. UN وفي حالة عدم اتخاذ تدابير صارمة، فإن مثل هذه المذابح ستتكرر في كمبوديا، مما لا يمكن حساب عواقبه.
    La horrenda carnicería sigue reclamando diariamente la vida de unas 1.000 personas inocentes. UN ولا تزال المذابح المريعة تفني حوالي ٠٠٠ ١ حياة بشرية يوميا.
    El Khmer Rouge es responsable de atrocidades generalizadas, inclusive matanzas, ejecuciones de civiles nacionales y extranjeros y torturas, incluso después de 1979. UN والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩.
    En suma, hubiéramos podido tener los mismos fenómenos de masacres y desplazamientos en masa de población que deploramos en Rwanda. UN وباختصار كان من الممكن لنا أن نعاني من نفس المذابح وعمليات التشريد الجماعي للسكان التي نشجبها اﻵن في رواندا.
    Más recientemente, la falta de un instrumento semejante en Rwanda después del genocidio redundó en desmedro de la eficacia de mi Representante Especial en ese país. UN أما في رواندا فقد كان لغياب مثل هذه اﻷداة بعد المذابح التي جرت أثره في إعاقة فعالية ممثلي الخاص في ذلك البلد.
    He ido a sus ciudades y he visto los altares en los cuales sacrifican el futuro de sus niños a los dioses de la ciencia. Open Subtitles لقد ذهبت إلى مدنهم و لقد رأيت المذابح التى يضحون بها بمستقبل أطفالهم لآلهة العلوم
    Esas matanzas de civiles, perpetradas tanto entre las comunidades tutsis como las comunidades hutus, perdurarían hasta la actualidad. UN ولا تزال هذه المذابح للمدنيين التي ترتكب ضد التوتسي والهوتو على السواء، مستمرة حتى اليوم.
    Conozco un matadero que es un desastre y sé cómo solucionarlo Open Subtitles أعلم أن المذابح فوضوية و أعرف الطريقة المناسبه لإصلاحها
    Encontremos la ubicación de todos los mataderos en EE.UU. Open Subtitles دعينا نعثر على كل المذابح في الولايات المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus