En vista de la excesiva tendencia a la proliferación y prolongación de los anexos de los escritos, también se insta a las partes a adjuntar a sus alegaciones únicamente ciertos documentos estrictamente seleccionados. | UN | وبالنظر إلى الميل المفرط نحو الإكثار من مرفقات المذكرات الخطية والإطــالة فيها، تحــث الأطـراف أيضا على ألا تذيـل مذكــراتها إلا بوثائـق مختـارة بإحكام. |
La Corte agradece la colaboración de algunas de las partes que tomaron medidas para reducir el número y el volumen de los escritos, así como la duración de sus exposiciones orales, y que en algunos casos presentaron sus escritos en los dos idiomas oficiales. | UN | وترحب المحكمة بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف في الدعاوى حيث اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الخطية وحجمها وكذا طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير مذكراتها في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين. |
Habida cuenta de la adopción de medidas provisionales y otras medidas urgentes, se da el caso de que las alegaciones escritas de un asunto terminan de formularse mucho tiempo antes de que pueda fijarse una fecha para la vista oral, lo que da lugar a ciertas críticas. | UN | وبأخذ التدابير المؤقتة والمسائل العاجلة اﻷخرى في الحسبان فقد يحدث بالفعل اختتام المذكرات الخطية في قضية ما قبل وقت طويل من تأريخ تحديد موعد للمرافعات الشفوية مما يستدعي بعض التعليق. |
Los intentos de mediación no se mencionarán en los documentos o informes escritos presentados al Tribunal ni en las alegaciones orales que se formulen ante él. | UN | ولا تذكر أية جهود وساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة المنازعات أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة المنازعات. |
6. El Grupo de Trabajo o el Relator, además de hacer declaraciones por escrito y de reunirse con representantes debidamente acreditados del Estado parte, podrán recabar información del autor o los autores de las comunicaciones, de la víctima o las víctimas y de otras fuentes pertinentes. | UN | 6- بالإضافة إلى المذكرات الخطية والاجتماع بممثلي الدولة الطرف المعتمدين حسب الأصول، يجوز للفريق العامل أو المقرر أن يطلب معلومات من صاحب (أصحاب) البلاغ والضحية (الضحايا) ومن المصادر الأخرى ذات الصلة. |
Ni las alegaciones por escrito de las partes ni el expediente presentado al Tribunal permitían determinar con certeza, al término de la fase oral, los motivos de la inclusión original en la lista. | UN | ولم تسمح المذكرات الخطية التي قدمها الأطراف ولا الملف المقدَّم بأن المحكمة تحدد بثقة، بعد إنهاء المرافعة الشفوية، الأسس التي استند إليها القرار الأصلي بالإدراج في القائمة. |
Aparte de la correspondencia propiamente dicha, la División se encarga en particular del mecanografiado y reproducción de los siguientes documentos: traducciones de escritos de alegaciones y anexos, actas literales de las vistas y sus traducciones, traducciones de notas y enmiendas de los Magistrados, fallos, opiniones consultivas y providencias, y traducciones de las opiniones de los Magistrados. | UN | 80 - وإضافة إلى المراسلات الفعلية، تتحمل الشعبة مسؤولية خاصة عن طباعة واستنساخ الوثائق التالية: ترجمات المذكرات الخطية ومرفقاتها، والمحاضر الحرفية للجلسات وترجماتها، وترجمات مذكرات القضاة وتعديلاتهم والأحكام والفتاوى والأوامر وآراء القضاة. |
Participó en la redacción de los alegatos escritos (memorias, contramemorias y réplicas), la compilación y traducción de los volúmenes de prueba documental y cartográfica y la preparación de los alegatos orales en los arbitrajes sobre el " Caso de la Frontera Argentino-Chilena " (1964-1966) y el " Caso del Canal de Beagle " (1972-1977). | UN | اشترك في صياغة المذكرات الخطية )المذكرات والمذكرات والردود المضادة(، وتجميع وترجمة مرفقات اﻷدلة الخطية والخرائطية وإعداد الدفوع الشفوية في إجراءات التحكيم المتعلقة " بقضية الحدود بين اﻷرجنتين وشيلي " )١٩٦٤ - ١٩٦٦( و " قضية قناة بيغل " )١٩٧٢ - ١٩٧٧( |
5. El Comité acoge con satisfacción todas las comunicaciones por escrito con información relativa a un país determinado que sea pertinente para el examen de los informes de los Estados partes, de conformidad con el artículo 35 de la Convención. | UN | 5- ترحِّب اللجنة بجميع المذكرات الخطية التي تتضمَّن معلومات تتعلق ببلدان محددة وتكون ذات صلة باستعراض تقارير الدول الأطراف، وفقاً للمادة 35 من الاتفاقية. |
La Corte agradece la colaboración de algunas de las partes que tomaron medidas para reducir el número y el volumen de los escritos, así como la duración de sus exposiciones orales, y que en algunos casos presentaron sus escritos en los dos idiomas oficiales. | UN | وترحب المحكمة بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف في الدعاوى، وذلك بأن اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الخطية وحجمها ومن مدة مرافعاتها الشفوية، وأتاحت للمحكمة مذكراتها في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين. |
La Corte agradece la colaboración de algunas de las partes que tomaron medidas para reducir el número y el volumen de los escritos, así como la duración de sus exposiciones orales, y que en algunos casos presentaron sus escritos en los dos idiomas oficiales de la Corte. | UN | وترحب المحكمة بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف في الدعاوى حيث اتخذت إجراءات لتخفيض عدد المذكرات الخطية وحجمها وكذا تقليص طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير مذكراتها في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين. |
Además de los escritos recibidos entre el 1 de junio y el 15 de agosto de 2011, se escucharon en audiencia pública, celebrada los días 25 y 26 de agosto de 2011, los alegatos orales finales de la Fiscalía, la defensa y los representantes legales de las víctimas. | UN | 8 - بالإضافة إلى المذكرات الخطية التي وردت في الفترة من 1 حزيران/يونيه إلى 15 آب/أغسطس 2011، استمعت المحكمة في جلسة علنية عُقدت يومي 25 و 26 آب/أغسطس 2011 إلى المرافعات الشفوية الختامية التي قدمها المدعي العام، والدفاع، والممثلون القانونيون للضحايا. |
3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 7 del estatuto del Tribunal de Apelaciones, en caso de que el plazo inicial para la presentación de los escritos haya expirado el Presidente podrá fijar un plazo improrrogable de cinco días como máximo para volver a presentarlos. | UN | 3 - يجوز للرئيس، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، أن يحدد مهلة زمنية واحدة غير قابلة للتجديد لا تتجاوز خمسة أيام لإعادة تقديم المذكرات الخطية إذا كانت مهلة تقديمها الأصلية قد انقضت. |
En virtud de una orden de 23 de febrero de 1998, el Tribunal fijó los plazos para la presentación de las alegaciones escritas de la causa. | UN | ١٤ - وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أعلنت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المذكرات الخطية في القضية. |
La Corte agradece la colaboración de algunas de las partes que tomaron medidas para reducir el número y el volumen de las alegaciones escritas, así como la duración de sus exposiciones orales, realizadas en algunos casos en los dos idiomas oficiales. | UN | وترحب المحكمة بالتعاون الذي أبدته بعض الأطراف التي اتخذت إجراءات للحد من عدد المذكرات الخطية وحجمها وكذا طول فترة مرافعاتها الشفوية، وقامت بتوفير مذكراتها في بعض القضايا بلغتي المحكمة الرسميتين. |
Los intentos de mediación no se mencionarán en los documentos o informes escritos presentados al Tribunal ni en las alegaciones orales que se formulen ante él. | UN | ولا تذكر أي جهود للوساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة الاستئناف أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة الاستئناف. |
Los intentos de mediación no se mencionarán en los documentos o informes escritos presentados al Tribunal ni en las alegaciones orales que se formulen ante él. | UN | ولا تذكر أية جهود وساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة المنازعات أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة المنازعات. |
7. El relator o grupo de trabajo, además de hacer declaraciones por escrito y de reunirse con representantes debidamente acreditados del Estado parte, podrá recabar información del autor o los autores de las comunicaciones y de otras fuentes pertinentes. | UN | 7- وبالإضافة إلى المذكرات الخطية والاجتماعات بممثلي الدولة الطرف المعتمدين حسب الأصول، يجوز لمقرر أو فريق عامل أن يطلب معلومات من صاحب (أصحاب) البلاغ ومن المصادر الأخرى ذات الصلة. |
7. El relator o el grupo de trabajo, además de hacer declaraciones por escrito y de reunirse con representantes debidamente acreditados del Estado parte, podrán recabar información del autor o los autores de las comunicaciones y de la víctima o las víctimas, así como de otras fuentes pertinentes. | UN | 7- إضافة إلى المذكرات الخطية والاجتماع بممثلي الدولة الطرف المعتمدين حسب الأصول، يجوز للمقرر أو الفريق العامل التماس معلومات من صاحب (أصحاب) البلاغ والضحية (الضحايا) ومن المصادر الأخرى ذات الصلة. |
Fijó los días 20 de diciembre de 2010 y 4 de noviembre de 2011, respectivamente, como plazos para la presentación de esas alegaciones por escrito. | UN | وحددت المحكمة تاريخي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أجلين لإيداع تلك المذكرات الخطية. |
Aparte de la correspondencia propiamente dicha, la División se encarga en particular del mecanografiado y reproducción de los siguientes documentos: traducciones de escritos de alegaciones y anexos, actas literales de las vistas y sus traducciones, traducciones de notas y enmiendas de los magistrados, fallos, opiniones consultivas y providencias, y traducciones de las opiniones de los magistrados. | UN | 88 - وإضافة إلى المراسلات الفعلية، تتحمل الشعبة مسؤولية خاصة عن طباعة واستنساخ الوثائق التالية: ترجمات المذكرات الخطية ومرفقاتها، والمحاضر الحرفية للجلسات وترجماتها، وترجمات مذكرات القضاة وتعديلاتهم والأحكام والفتاوى والأوامر وآراء القضاة. |
Participó en la redacción de los alegatos escritos (memorias, contramemorias y réplicas), la compilación y traducción de los volúmenes de prueba documental y cartográfica y la preparación de los alegatos orales en los arbitrajes sobre el Caso de la Frontera Argentino-Chilena (1964-1966) y el Caso del Canal de Beagle (1972-1977). | UN | اشترك في صياغة المذكرات الخطية (المذكرات والمذكرات والردود المضادة)، وتجميع وترجمة مرفقات الأدلة الخطية والخرائطية وإعداد الدفوع الشفوية في إجراءات التحكيم المتعلقة " بقضية الحدود بين الأرجنتين وشيلي " (1964-1966) و " قضية قناة بيغل " (1972-1977). |
12. las comunicaciones por escrito deberán presentarse en formatos digitales o electrónicos accesibles, por ejemplo Microsoft Word o formato de texto enriquecido (rtf); ya no son necesarios los ejemplares impresos, puesto que el Comité ha adoptado plenamente la política ecológica de las Naciones Unidas. | UN | 12- ينبغي تقديم المذكرات الخطية في أشكال رقمية أو إلكترونية يسهل الاطلاع عليها مثل برنامج مايكروسوفت وورد أو صيغة RTF (Rich Text Format)؛ ولا ضرورة للنسخ الورقية لأن اللجنة قد اعتمدت بالكامل سياسة الاخضرار التي تنتهجها الأمم المتحدة. |
Se explicó además que, en ciertos casos, las presentaciones escritas podían tener que complementarse con explicaciones verbales. | UN | وأُوضح أيضاً أنه قد يلزم في بعض الحالات استكمال المذكرات الخطية بإيضاحات شفوية. |