Cabe señalar que los derechos y las libertades mencionados en el artículo 5 no constituyen una lista exhaustiva. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
1. A efectos de la extradición, los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención no se considerarán delitos políticos. | UN | ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين. |
El programa se comunicará, al mismo tiempo que la convocatoria del Consejo de Administración, a las autoridades mencionadas en el artículo 7. | UN | ويحال إلى الهيئات المذكورة في المادة 7 في نفس الوقت الذي تحال فيه الدعوة إلى عقد دورة استثنائية لمجلس الإدارة. |
Nota: La persona que entregue, de manera voluntaria, los objetos enumerados en el artículo anterior quedará exenta de responsabilidad penal, cuando en sus actos no haya indicio ni prueba de que dicha persona haya cometido otro delito. | UN | ملاحظة: يُعفى من المسؤولية الجنائية من يسلّم طوعا البنود المذكورة في المادة أعلاه، إذا لم يكن مشتركا في جريمة أخرى. |
La Sra. Evatt desearía conocer el número de casos de presuntas violaciones de los derechos enunciados en el artículo 7 en los cuales el procedimiento se inició por iniciativa del fiscal, en comparación con el número de casos en que la iniciativa correspondió a la víctima. | UN | وتريد السيدة إيفات أن تعرف عدد حالات الادعاءات بانتهاك الحقوق المذكورة في المادة ٧ التي اقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة المدعي، مقارنة بعدد الحالات التي أقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة الضحية. |
1. A efectos de la extradición, los delitos mencionados en el artículo 1 de la presente Convención no se considerarán delitos políticos. | UN | ١ - لا تعتبر الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية جرائم سياسية فيما يتعلق بأغراض تسليم المجرمين. |
No puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ١٢ من العهد. |
Cabe señalar que los derechos y las libertades mencionados en el artículo 5 no constituyen una lista exhaustiva. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة. |
No puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. | UN | وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد. |
Las medidas especiales de carácter temporal mencionadas en el artículo 4 de la Convención son un ejemplo de medidas adoptadas en pro de la equidad a fin de lograr las condiciones necesarias para la igualdad. | UN | ومن شأن التدابير الخاصة والمؤقتة المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية أن تكون مثالا على ما يُتخذ من تدابير تصب في مصلحة تحقيق العدالة من أجل استيفاء الشروط الضرورية لإقامتها. |
El programa se comunicará, al mismo tiempo que la convocatoria del Consejo de Administración, a las autoridades mencionadas en el artículo 7. | UN | ويحال إلى الهيئات المذكورة في المادة 7 في نفس الوقت الذي تحال فيه الدعوة إلى عقد دورة استثنائية لمجلس الإدارة. |
Cuando, tras investigar un caso en concreto, se llegue a la conclusión de que alguna de las amenazas mencionadas en el artículo 47 existen en el Estado solicitante, la República Eslovaca no expulsará al extranjero a dicho Estado. | UN | وإذا ما خلُص التحقيق في قضية معينة إلى أن الدولة المطلوب إعادة اللاجئ إليها تشكل مصدرا لأي من التهديدات المذكورة في المادة 47، تمتنع الجمهورية السلوفاكية عن إبعاد الأجنبي إلى هذه الدولة. |
También se necesitaba información con respecto a las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para garantizar a las personas pertenecientes a esos grupos el goce sin discriminación de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وذكر أنه من الضروري توفير معلومات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لضمان تمتع اﻷفراد المنتمين الى تلك الفئات بالحقوق المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية دون تمييز. |
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique su esfuerzo por aumentar el nivel de vida de estos grupos, de modo que puedan gozar plenamente de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لرفع المستويات المعيشية لهذه الجماعات، بغية كفالة تمتعها الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية. |
Si el acusado ha sido condenado a una pena mínima de tres años por uno de los delitos enumerados en el artículo 1 de la Ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero, el Estado griego puede iniciar una demanda civil contra la persona condenada. | UN | وإذا حُكم على المدّعى عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل لارتكابه جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 1 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن الدولة اليونانية يمكن أن ترفع دعوى مدنية ضد الشخص المدان. |
252. La edad para la responsabilidad penal debería elevarse para garantizar los derechos del niño enunciados en el artículo 24. | UN | 252- وينبغي أن ترفع سن المسؤولية الجنائية بحيث تكفل حقوق الطفل المذكورة في المادة 24. |
El Comité podrá decidir obtener información complementaria de las fuentes enumeradas en el artículo 35 del presente reglamento. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر الحصول على معلومات إضافية من المصادر المذكورة في المادة 35 من هذا النظام الداخلي. |
Preocupa también al Comité que el Estado parte no penalice los siguientes elementos previstos en el artículo 3 del Protocolo facultativo: | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تجرِّم العناصر التالية المذكورة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري: |
Por consiguiente, su delegación no puede estar de acuerdo en que la intención constituye un delito si no se ha cometido ninguno de los actos indicados en el artículo 2 del proyecto de convenio. | UN | ولذا، فإن وفده ليس بمقدوره الموافقة على التجريم وفق النية فقط دون أن يتم ارتكاب أي من الأفعال المذكورة في المادة 2 من مشروع الاتفاقية. |
Los debates en el seno de la Comisión de Derecho Internacional indicaron que esta estaba dividida, por ejemplo, en cuanto a las condiciones previstas en el artículo 15 para internar a un extranjero que es objeto de expulsión. | UN | وتبيّن المناقشات التي دارت في لجنة القانون الدولي وجود انقسامات حول بعض المسائل ومنها، على سبيل المثال، الشروط المذكورة في المادة 15 بشأن توقيف الأجنبي المستهدف بأمر طرد. |
En todo caso, el autor de la queja no ha fundamentado su afirmación de que está expuesto al trato al que se refiere el artículo 3. | UN | وفي كل الأحوال، لم يدعم صاحب الشكوى بالأدلة ادعاءه بأنه قد يتعرض للمعاملة المذكورة في المادة 3. |
d) no abandonar el lugar de residencia sin autorización del órgano al que se ha presentado la solicitud o de la comisión mencionada en el artículo 9; | UN | )د( ألا يغادر مكان إقامته بدون تصريح من الجهاز المقدم إليه الطلب أو من اللجنة المذكورة في المادة )٩(؛ |
En el artículo 2 se prohíbe la colaboración en los actos que se mencionan en el artículo 1. | UN | وتحظر المادة ٢ التعاون في اﻷعمال المذكورة في المادة ١. |
Pregunta si todas las referencias a los tribunales se refieren al tribunal mencionado en el artículo 4. | UN | وسألت : هل تعني كل اﻹشارات إلى محاكم المحكمة المذكورة في المادة ٤ ؟ |
En la decisión GC.1/Dec.41 la Conferencia General estableció directrices sobre las relaciones con las organizaciones indicadas en el Artículo 19.1 de la Constitución. | UN | أرسى المؤتمر العام، في مقرّره م ع-1/م-41، مبادئ توجيهية بشأن العلاقات بالمنظمات المذكورة في المادة 19-1 من الدستور. |
1. A fin de cumplir los objetivos señalados en el artículo I, el Centro cumplirá las siguientes funciones principales: | UN | الوظائف 1- من أجل تحقيق الأهداف المذكورة في المادة الأولى، يضطلع المركز بالوظائف الرئيسية التالية: |
Por último, los secuestradores parecen más atraídos por el ánimo de lucro que por cualquiera de los motivos contemplados en el artículo 1 de la Convención. | UN | وأخيراً، يبدو أن الخاطفين يتصرفون بدافع الجشع لتحقيق مكاسب وليس بدافع سبب من الأسباب المذكورة في المادة 1 من الاتفاقية. |