"المذكورين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionados
        
    • mencionadas
        
    • antes
        
    • esas
        
    • que figuran
        
    • incluidas
        
    • que se mencionan
        
    • indicadas
        
    • citados
        
    • dichos
        
    • enumerados
        
    • enumeradas
        
    • estos
        
    • citadas
        
    • dichas
        
    En otros momentos, el Representante Especial o el Comandante de la Fuerza podrá autorizar a los mencionados miembros del ECOMOG a usar ropas civiles. UN ويجوز ﻷي من الممثلين الدائمين أو قائد القوة أن يأذن ﻷعضاء الفريق المذكورين أعلاه بارتداء الزي المدني في اﻷوقات اﻷخرى.
    En el libro y la tesis mencionados propongo más de 55 recomendaciones para la acción. UN ويتضمن الكتاب والبحث المذكورين أعلاه 55 توصية بالعمل، وفيما يلي ست توصيات منها.
    A este respecto, se prohíben, en cualquier tiempo y lugar por lo que atañe a las personas arriba mencionadas: UN ولهذا الغرض، تحظر اﻷفعال التالية فيما يتعلق باﻷشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع اﻷوقات واﻷماكن:
    A este respecto, se prohíben, en cualquier tiempo y lugar, por lo que atañe a las personas arriba mencionadas: UN ولهذا الغرض، تحظر اﻷفعال التالية فيما يتعلق باﻷشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع اﻷوقات واﻷماكن:
    El grupo de trabajo no pudo formular un fundamento para elegir una u otra de las opciones antes indicadas. UN ولم تتمكن فرقة العمل من تقديم أساس منطقي لتفضيل أحد الخيارين المذكورين أعلاه.
    No se proporcionaron comprobantes de pago ni otros documentos que demostraran el pago efectivo de esas cantidades a los empleados citados. UN ولم يتم تقديم أي إيصالات دفع أو غيرها من الوثائق التي تثبت الدفع الفعلي للمبالغ إلى المستخدمين المذكورين.
    Reiteramos nuestro agradecimiento a los mencionados coordinadores por la excelente tarea realizada. UN إننا نكرر تشكراتنا للمنسقين المذكورين آنفاً على العمل الممتاز المنجز.
    Las acusaciones de que Rusia ocupaba los territorios mencionados eran falsas e inaceptables. UN وأضاف أن اتهام روسيا باحتلال الإقليمين المذكورين ادعاء كاذب وغير مقبول.
    Se solicitó a la Administración que presentara información actualizada sobre los progresos realizados respecto de los dos puntos mencionados. UN وطُلب من الإدارة تقديم معلومات محدَّثة عن التقدم المحرز في ما يتعلق بالبندين المذكورين أعلاه. المباني
    La supervivencia de más de 1 millón de cerdos criados en esa instalación depende de los mencionados piensos y medicamentos. UN ويتوقف بقاء ما يزيد عن مليون خنزير تربى في هذه الوحدة على العلف واﻷدوية المذكورين أعلاه.
    A este respecto, se prohíben, en cualquier tiempo y lugar, por lo que atañe a las personas arriba mencionadas: UN ولهذا الغرض، تحظر الأفعال التالية فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه، وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن:
    Por todas estas razones, la fuente reafirma que la privación de libertad de las 11 personas mencionadas fue arbitraria. UN ولهذه الأسباب جميعاً، يؤكد المصدر مجدداً أن حرمان الأشخاص الأحد عشر المذكورين من حريتهم كان تعسفياً.
    Los artículos de periódico presentados como prueba por el autor demuestran que el presunto asesino de las dos personas mencionadas ha sido efectivamente detenido. UN فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين.
    Los artículos de periódico presentados como prueba por el autor demuestran que el presunto asesino de las dos personas mencionadas ha sido efectivamente detenido. UN فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين.
    Insta a los Estados Partes en el Tratado poseedores de armas nucleares que aún no hayan firmado los protocolos pertinentes a que los firmen lo antes posible. UN ويحث الدول اﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة الحائزة لﻷسلحة النووية التي لم توقع بعد على البروتوكولين المذكورين على القيام بذلك في أقرب موعد ممكن.
    Las personas mencionadas deben ser informadas sobre su facultad de abstenerse de declarar antes del comienzo de cada declaración. UN ويجب إبلاغ اﻷشخاص المذكورين بحقهم في الامتناع عن اﻹدلاء بشهادتهم قبل بداية كل شهادة.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha proporcionado asistencia y asesoramiento para la redacción de esas y otras leyes pertinentes. UN وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة.
    El Gobierno tampoco indica al Grupo si alguna de las personas que figuran en la lista precedente ha sido puesta en libertad. UN ولم تبلغ الحكومة الفريق أيضا بالافراج عن أي من اﻷشخاص المذكورين في القائمة أعلاه.
    En las fronteras de Samoa o en tránsito por Samoa no se ha identificado o detenido a personas incluidas en la Lista. UN لم يتم كشف أو إيقاف أي شخص من المذكورين في القائمة سواء عند حدود ساموا أو أثناء عملية العبور.
    A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    Las oficinas solicitantes no presentaron en el plazo debido los informes de evaluación de 47 de los 50 consultores citados anteriormente. UN لم تقدم المكاتب الطالبة في الوقت المناسب تقييم أداء ﻟ ٤٧ خبيرا استشاريا من الخبراء الخمسين المذكورين أعلاه.
    Los curricula vitae de dichos candidatos figuran en la sección II infra. UN وترد السير الذاتية للمرشحين المذكورين أعلاه في الفرع ثانيا أدناه.
    El representante de Alemania, en nombre de los patrocinadores enumerados en el documento, presenta el proyecto de propuesta. UN عرض ممثل ألمانيا مشروع المقترح بالنيابة عن مقدميه المذكورين في الوثيقة.
    Los nombres de las personas enumeradas en los anexos I y II de la resolución se han añadido a la lista de control de inmigrantes. UN أضيفت أسماء الأفراد المذكورين في المرفقين الأول والثاني للقرار إلى قائمة مراقبة الهجرة.
    Se dice que estos policías habían tratado también de matar al Sr. Motta, pero éste había sobrevivido y podía testificar contra ellos. UN وتفيد التقارير أن رجال الشرطة المذكورين قد حاولوا أيضا قتل السيد موتّا ولكنه نجا من الموت وعاش ليشهد ضدهم.
    El Relator Especial expresó su especial interés en conocer la situación del proceso contra las personas citadas, los cargos que se les habían formulado y las condiciones de detención. UN وأعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بوجه خاص بمعرفة حالة اﻹجراءات ضد اﻷشخاص المذكورين والتهم الموجهة إليهم وظروف احتجازهم.
    El CAC aprobó una declaración común de promoción en la que subrayaba la importancia de que dichas resoluciones se aplicaran de manera efectiva y coherente. UN واعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا موحدا للدعوة يبرز أهمية التنفيذ الفعال والمتسق للقرارين المذكورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus