"المذكور في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mencionado en el párrafo
        
    • mencionada en el párrafo
        
    • señala en el párrafo
        
    • que se menciona en el párrafo
        
    • que se hace referencia en el párrafo
        
    • descrito en el párrafo
        
    • mencionadas en el párrafo
        
    • mencionados en el párrafo
        
    • indica en el párrafo
        
    • enunciado en el párrafo
        
    • que figura en el párrafo
        
    • señalado en el párrafo
        
    • citada en el párrafo
        
    • establecido en el párrafo
        
    • que se describe en el párrafo
        
    Las controversias se solucionarían de conformidad con el procedimiento establecido en el acuerdo relativo a las contribuciones mencionado en el párrafo 28 supra. UN ويجب تسوية أي نزاع وفقا للاجراء المنصوص عليه في اتفاق المساهمة المذكور في الفقرة ٢٨ أعلاه.
    Los miembros de los grupos de mediación recibirán capacitación como parte del programa mencionado en el párrafo 7 del presente informe. UN وسيدرب أعضاء أفرقة أمين المظالم كجزء من برنامج التدريب المذكور في الفقرة ٧ أعلاه.
    Consideraron por consiguiente que era justificado examinar más a fondo la posible enmienda al artículo 40 mencionada en el párrafo anterior. UN ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة.
    Se mostró al Sr. Peleg la grabación de vídeo mencionada en el párrafo 12 de mi informe. UN وعرض على السيد بيليغ شريط الفيديو المذكور في الفقرة ١٢ من تقريري.
    Como se señala en el párrafo 165 del presente informe, el mandato está siendo examinado por el Secretario General antes de su promulgación. UN وعلى النحو المذكور في الفقرة 165، فإن الاختصاصات توجد قيد الاستعراض ليصدرها الأمين العام.
    Estas cifras incluyen la reducción de los efectivos de la ONURC que se menciona en el párrafo 10 supra. UN وتشمل هذه اﻷرقام تخفيض قوام القوات التابعة لعملية أنكرو، المذكور في الفقرة ١٠ أعلاه.
    Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. UN ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ٩١ أعلاه.
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General incluya en el informe mencionado en el párrafo 5 supra el resultado de su examen. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يدرج اﻷمين العام في تقريره المذكور في الفقرة ٥ أعلاه نتيجة هذا الاستعراض.
    También era evidente que los requisitos estándar de transporte de las Naciones Unidas se ajustaban al Acuerdo europeo mencionado en el párrafo 18 supra del que Yugoslavia era signatario. UN وكان من الواضح أيضا أن اشتراطات النقل الموحدة لﻷمم المتحدة التزمت بالاتفاق اﻷوروبي المذكور في الفقرة ١٨ أعلاه، الذي كانت يوغوسلافيا من بين الموقعين عليه.
    La información de este documento puede ser de utilidad inmediata para el examen del proyecto de programa de trabajo mencionado en el párrafo 67 supra. UN وقد تكون للمعلومات الواردة في هذه الوثيقة صلة مباشرة بالنظر في مشروع برنامج العمل المذكور في الفقرة ٧٦ أعلاه.
    Con la excepción del proyecto mencionado en el párrafo 13 supra, esa base es sumamente débil por la falta de contribuciones voluntarias. UN وباستثناء المشروع المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه، ما زالت الركيزة الثانية ضعيفة للغاية، بسبب عدم وجود تبرعات.
    La Comisión pide que se tengan en cuenta estas observaciones cuando se revise el componente de gestión y administración de los asuntos públicos de la misión mencionado en el párrafo 25 supra. UN وتطلب اللجنة وضع هذه الملاحظات في الاعتبار عند تنقيح عنصر الحكم والإدارة العامة للبعثة المذكور في الفقرة 25 أعلاه.
    También sería conveniente saber qué funciones y qué composición tiene el Consejo Nacional del Trabajo mencionado en el párrafo 342 del informe periódico. UN وقال إن من المفيد معرفة مهام وتكوين المجلس الوطني للعمل المذكور في الفقرة 342 من التقرير الدوري.
    Sírvanse proporcionar información detallada del personal militar enjuiciado con arreglo a la Ley de las fuerzas armadas mencionada en el párrafo 17 del informe. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الأفراد العسكريين الذين جرت محاكمتهم في إطار القانون العسكري المذكور في الفقرة 17 من التقرير.
    Por ende, la cuestión de si se invoca o no la facilitación mencionada en el párrafo 16 corresponde a las partes y a las Naciones Unidas. UN لذلك فإن الاعتداد بالدور التيسيري المذكور في الفقرة 16 مسألة تهم الطرفين والأمم المتحدة لوحدهما.
    La opinión de los expertos en derecho constitucional mencionada en el párrafo 43 fue una opinión expresada en relación con la sugerencia de establecer cuotas en las listas de candidatos. UN أما رأي خبراء القانون الدستوري، المذكور في الفقرة 43، فقد كان رأياً جرى الإعراب عنه في ما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تحديد حصص في قوائم المرشحين.
    La Comisión observa también que, como se señala en el párrafo 26 del informe, los ajustes resultantes de la experiencia adquirida en 2003 se recogerán en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN كما تلاحظ اللجنة، أنه على النحو المذكور في الفقرة 26 من التقرير، فإن التعديلات التي أفضت إليها التجربة الفعلية في عام 2003 سوف تنعكس في تقرير الأداء الثاني.
    La reserva no guarda relación con la consignación que se menciona en el párrafo 13 supra. UN ولا يتصل ذلك بالمخصص المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه.
    Dicha declaración constituye la nueva declaración a que se hace referencia en el párrafo 19 supra. UN ويشكل ذلك اﻹعلان البيان المذكور في الفقرة ١٩ أعلاه.
    86. Estos valores se calcularían por el método descrito en el párrafo 70. UN 86- يتم حساب هذه القيم وفقاً للنهج المذكور في الفقرة 70.
    En la adición también se indicarán las consecuencias financieras de las medidas que se están tomando para hacer frente a la amenaza de las minas, mencionadas en el párrafo 38. UN وستبين اﻹضافة أيضا اﻵثار المالية للترتيبات الجاري اتخاذها لمعالجة خطر اﻷلغام المذكور في الفقرة ٣٨.
    Los miembros de los grupos de mediación recibirán capacitación como parte de los programas mencionados en el párrafo 9 del presente informe. UN وسيدرب أعضاء أفرقة أمين المظالم كجزء من برنامج التدريب المذكور في الفقرة ٧ أعلاه.
    La Comisión Consultiva, como se indica en el párrafo 8 de su informe, recomienda que se prorratee esa suma. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية توصي بتقسيم هذا المبلغ، على النحو المذكور في الفقرة 8 من تقريرها.
    Estos aumentos, que se ajustan al criterio enunciado en el párrafo 6 supra, se aplicarían a los siguientes sectores: UN وهــــذا ما يتوافق مع النهج المذكور في الفقرة ٦ أعلاه. وفيما يلي بيان بالقطاعات التي تتعلق بها هذه الزيادات:
    Otra posibilidad es enviar los documentos por correo ordinario a la dirección de la Secretaría que figura en el párrafo 7 infra. UN كما يمكن إرسال الوثائق بالبريد العادي إلى الأمانة العامة على العنوان المذكور في الفقرة 7 أدناه.
    El deterioro de la liquidez señalado en el párrafo anterior hizo que se ralentizaran los pagos en concepto de contingentes y unidades de policía constituidas. UN وأدى تدهور السيولة المذكور في الفقرة السابقة إلى حدوث تباطؤ في المدفوعات للقوات ووحدات الشرطة المشكلة.
    No obstante, no puede aceptar la primera parte de la recomendación por la razón citada en el párrafo 12. UN إلا أننا لا نستطيع قبول الجزء الأول من هذه التوصية وذلك للسبب المذكور في الفقرة 12.
    De conformidad con el objetivo establecido en el párrafo 3, el APCICT cumplirá, entre otras, las siguientes funciones: UN 4 - يؤدي المركز الوظائف التالية سعيا منه إلى تحقيق الهدف المذكور في الفقرة 3:
    Tomando nota de la respuesta del Gobierno de Marruecos a la propuesta del Secretario General, que se describe en el párrafo 10 de su informe, UN وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus