Sin embargo, no se puede decir que la tendencia haya cambiado de signo, ya que existen demasiados factores que pueden influir en esa disminución. | UN | ولكن المرء لا يستطيع أن يتكلم عن اتجاه إلى الانخفاض، ﻷن هناك عوامل كثيرة جـدا قـد تؤثـر على هذا التطور. |
Sin embargo, no se puede separar artificialmente a las zonas urbanas de las rurales, ya que entre ellas se produce una compleja interacción. | UN | غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة. |
No, Uno nunca se fija en una simple acompañante, una ayuda doméstica. | Open Subtitles | لا ، المرء لا يزعج نفسه بالنظر الى رفيقه مساعده خادمة المنزل |
Es una observación. Uno nunca sabe de las vidas secretas ajenas. | Open Subtitles | أنا أعبر عن رأيي فحسب، المرء لا يعرف أبداً أي حياةٍ سرية عاشها الناس في ماضيهم |
Además, un hombre no puede sufrir por un amor perdido para siempre. | Open Subtitles | ومازلت أريد محاولة أخرى وأيضا المرء لا يئن على حب ضائع للأبد. |
Sabes, nunca te sientes más vivo que cuando estas mirando a otra persona muerta. | Open Subtitles | تعرف، المرء لا يعرف انه حى الا حين يرى سخص اخر يموت. |
Pero nunca se sabe... | Open Subtitles | لكن المرء لا يعلم متى أبدًا، وهذا ما يثير الأعصاب كثيرًا |
Creemos sinceramente que no se ayuda a ningún pueblo privándole de los recursos y posibilidades para mejorar su nivel de vida. | UN | ونعتقد اعتقادا مخلصا أن المرء لا يستطيع أن يساعد أي شعب بحرمانه من الموارد والفرص لتحسين ظروفه المعيشية. |
Sin embargo, no se puede equiparar el desarrollo al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio per se. | UN | غير أن المرء لا يسعه أن يساوي بين التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في حد ذاتها. |
Por consiguiente, cabe preguntarse por qué no se incluyó la posición de la mayoría en la formulación del artículo. | UN | ومن ثم، فإن المرء لا بد وأن يتساءل كيف لم ينعكس في صياغة المادة هذا الموقف الذي اتخذته اﻷغلبية. |
Es natural que en los foros internacionales de desarme no se logre un consenso sobre algunas cuestiones. | UN | ومن طابع محافل نزع السلاح الدولية أن المرء لا يتوصل فيها إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل. |
Ello debería detener eficazmente su proliferación, porque no se puede proliferar lo que no se tiene. | UN | وهذا من الناحية الفعلية سيكبح انتشارها لأن المرء لا يستطيع أن ينشر ما ليس لديه. |
Olvidaron que no se puede negociar con la naturaleza. | UN | وقد نست تلك الوفود أن المرء لا يمكنه التفاوض مع الطبيعة. |
Uno nunca está solo cuando se tiene un libro. | Open Subtitles | المرء لا يُعاني الوحدة عندما يمتلك كتاباً. |
Uno nunca pierde los recuerdos, sólo la habilidad para acceder a ellos. | Open Subtitles | المرء لا يفقد الذكريات أبداً، وإنّما يفقد قدرة الوصول إليهم وحسب. |
Uno nunca se aburre en el campo. | Open Subtitles | المرء لا يشعر بالملل في الريف |
Sí, bueno... Uno nunca sabe lo que pasa realmente dentro de la gente, ¿no? | Open Subtitles | المرء لا يعلم حقاً شؤون الآخرين، صحيح؟ |
Ya entenderás que un hombre no aprende nada al ganar. | Open Subtitles | ستعرف يوما أن المرء لا يتعلم شيئا من الفوز |
Tú fuiste el que me enseñó que a un hombre no puede definirlo nadie más que él mismo. | Open Subtitles | أنت من علّمني أنّ المرء لا يمكن تعريفه بواسطة أحد سواه |
Un hombre no puede dejar su deber. | Open Subtitles | أن المرء لا يستطيع أن يهرب من وظيفته |
Sabes, nunca te sientes más vivo que cuando estás mirando a alguien morir. | Open Subtitles | تعرف، المرء لا يعرف انه حى الا حين يرى سخص اخر يموت. |
nunca se sabe... Quizá necesitemos su ayuda uno de estos días. | Open Subtitles | المرء لا يعلم من قد يحتاج عونه في هذه الأيام |