En el Japón, por ejemplo, las mujeres que trabajan en ese sector suelen ganar sólo el 40% del salario que ganan los hombres. | UN | ففي اليابان مثلا، تكسب المرأة العاملة في الصناعات التحويلية ٤٠ في المائة فقط مما يكسبه الرجل العامل في نفس القطاع. |
Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. | UN | وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل. |
Toma nota asimismo de la explicación que se da en el informe con respecto a las restricciones que pesan sobre las mujeres que trabajan en determinadas ocupaciones y en horario nocturno. | UN | كما تلاحظ اﻹيضاحات الواردة في التقرير التي تتعلق بالقيود المفروضة على المرأة العاملة في مهن معينة والمرأة العاملة ليلا. |
La limitación no se aplica a las mujeres empleadas en los servicios de salud y bienestar. | UN | ولا ينطبق ذلك على المرأة العاملة في خدمات الصحة والرفاهية. |
Se sugirió la posibilidad de ajustar las normas pertinentes al modelo de las de otros países donde la mujer que trabaja en el sector no estructurado se encuentra incorporada en el sistema del seguro social. | UN | ورئي أنه ينبغي وضع سياسات كتلك المتبعة في البلدان اﻷخرى التي يجري فيها شمول المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بنظام الضمان الاجتماعي. |
Además, más de la mitad de las madres jóvenes desarrollan una actividad económica, lo que supone un importante cambio en el perfil de las mujeres trabajadoras en el decenio de 1990. | UN | ومع ذلك، فإن أكثر من نصف الأمهات الشابات ناشطات اقتصادياً، وهذه حقيقة تمثل تغيراً هاماً في صورة المرأة العاملة في التسعينيات. |
las mujeres que trabajan en la agricultura se encuentran en la categoría de jefe de explotación o de ayudante. | UN | تتولى المرأة العاملة في مجال الزراعة إما مركز رئيس المزرعة أو مركز مساعد. |
las mujeres que trabajan en ellos encuentran muchos de los obstáculos que enfrentan las empleadas en otras empresas, tal como se señala al examinar el artículo 10 infra. | UN | وتواجه المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام العديد من العوائق التي تواجهها المرأة العاملة في الصناعات اﻷخرى، كما هو مبين في إطار المادة ١٠ أدناه. |
El nivel de los sueldos de las mujeres que trabajan en la agricultura es menor que el de los hombres, pero más alto que el de las mujeres de las zonas urbanas. | UN | ويقل مستوى أجر المرأة العاملة في الزراعة عن مستوى أجر الرجل، ولكنه أعلى من مستوى أجر المرأة الحضرية. |
Esta situación se agrava en los casos en que las mujeres que trabajan en ese sector tienen hijos y otros familiares que cuidar. | UN | ومما يزيد في تفاقم حالة المرأة العاملة في هذه الميادين وجود أطفال لديها أو أفراد من أسرتها تتكفل برعايتهم. |
Por último, no se han facilitado pormenores acerca de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وأخيرا، لم يتم تقديم تفاصيل عن المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي. |
El Comité también recomienda al Estado parte que siga de cerca la situación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي عن كثب. |
La Asociación administra un programa de creación de pequeñas empresas y otro programa destinado a las mujeres que trabajan en microempresas, los cuales proporcionan a los empresarios asistencia, formación y créditos. | UN | وتنفذ الرابطة برنامجا لتنمية المشاريع التجارية الصغيرة، ويستهدف برنامج آخر المرأة العاملة في مشاريع تجارية متناهية الصغر، وهو يقدم المساعدة والتدريب والائتمان إلى منظمي المشاريع. |
las mujeres que trabajan en el sector privado reciben los mismos beneficios que las del sector público. | UN | ٣٥ - وقالت إن المرأة العاملة في القطاع الخاص تحصل على نفس المزايا التي تحصل عليها العاملات في القطاع العام. |
175. A las mujeres empleadas en la agricultura se les concede una licencia de maternidad como sigue: | UN | 175- تُمنح المرأة العاملة في الزراعة إجازة أمومة على النحو التالي: |
Por otra parte, si bien de acuerdo con el derecho la mujer que trabaja en la agricultura está en un pie de igualdad con el hombre, en la práctica continúan las diferencias. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلى الرغم من أن المرأة العاملة في مجال الزراعة تحظى، بموجب القانون، بمركز مساو لمركز الرجل، فإن هناك فوارق في الممارسة العملية. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte preste especial atención a la condición de las mujeres trabajadoras en el sector no estructurado, con miras a asegurar su acceso a los servicios sociales. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية. |
Así pues, las trabajadoras de Macedonia disfrutan de todos los derechos a la protección en el trabajo durante el embarazo. | UN | ومن ثم تتمتع المرأة العاملة في جمهورية مقدونيا بجميع الحقوق التي تكفل الحماية أثناء العمل وأثناء الحمل. |
La ley reconoce el derecho de la mujer trabajadora a los siguientes privilegios: | UN | وقد ورد بالقانون حق المرأة العاملة في المزايا الآتية: |
También pregunta qué mecanismos existen para proteger los derechos laborales de las mujeres en el sector no estructurado y solicita datos sobre la representación de las mujeres en la función pública. | UN | ووجهت أيضا سؤالا حول ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي وطلبت تقديم بيانات عن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية. |
También es necesario contar con más información sobre la legislación relativa a la protección de los derechos laborales de la mujer en los sectores público y privado. | UN | ويتعين تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع الرامي إلى حماية حقوق المرأة العاملة في القطاعين العام والخاص. |
A través de representaciones teatrales en la calle se puso de relieve el estado y la situación de la mujer trabajadora en Aruba y la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | واستُعين بالعروض المسرحية في الشوارع لتوجيه الانتباه إلى مركز وحالة المرأة العاملة في أروبا وإلى مسألة العنف ضد المرأة. |
Support for Women in Agriculture and Environment | UN | منظمة دعم المرأة العاملة في مجالي الزراعة والبيئة |
Los desafíos que enfrentan las trabajadoras del Sudán pueden resumirse del modo siguiente: | UN | يمكن إيجاز التحديات التي تواجه المرأة العاملة في السودان فيما يلي: |
Son convenios con los que se pretende proteger los derechos de las trabajadoras en el lugar de trabajo, a saber: | UN | وتشمل هذه الاتفاقيات الرامية إلى حماية حقوق المرأة العاملة في موقع العمل ما يلي: |
El Comité pide al Estado parte que brinde una protección adecuada y que vele por el cumplimiento de las leyes laborales para el bien de todas las trabajadoras en toda las esferas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق. |
b Difundir las conclusiones de la investigación sobre la situación de la mujer empleada en los medios de difusión; | UN | )ب( نشر نتائج البحوث المتعلقة بحالة المرأة العاملة في مجال وسائط اﻹعلام؛ |