La reserva al artículo 2 se está reconsiderando, pues en su interpretación restrictiva se refiere a la posición de la mujer en la familia. | UN | ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 الذي يتعلق، حسب تفسيره الضيق، بالمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة. |
Los gobiernos han empezado a reconocer que la violencia contra la mujer en la familia es un problema social grave que hay que resolver. | UN | وقد بدأت الحكومات تعترف بأن العنف ضد المرأة داخل الأسرة هو مسألة اجتماعية خطيرة يجب مواجهتها. |
Asimismo alienta al Gobierno a que garantice que se den los servicios adecuados a las víctimas supervivientes de la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وتشجع الحكومة على كفالة توفير الخدمات المناسبة للضحايا الناجين من العنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
En especial, debe analizar detenidamente la Recomendación General No. 21 del Comité, sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares, y procurar eliminar la discriminación directa contra la mujer dentro de la familia. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة. |
Tratamos de apoyar el adelanto de la mujer aumentando la conciencia pública, especialmente entre los jóvenes, acerca de la función vital que tienen las mujeres en la familia y en la sociedad. | UN | كما أننا نهدف إلى دعم النهوض بالمرأة من خلال رفع مستوى الوعي العام، لا سيما بين الشباب، بشأن الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة داخل الأسرة والمجتمع. |
La condición de la mujer en la familia está estrechamente relacionada con su condición en la sociedad. | UN | وقالت إن وضع المرأة داخل الأسرة يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعها في المجتمع. |
Lo mismo puede decirse, en cierta medida, de ciertas prácticas vinculadas con la condición de la mujer en la familia. | UN | وهذا هو إلى حد ما أيضاً حال ممارسات معينة مرتبطة بمركز المرأة داخل الأسرة. |
La autoridad de la mujer en la familia está en ascenso, y se incrementan sus competencias. | UN | وسلطة المرأة داخل الأسرة آخذة في التحسن مما يعزز اختصاصاتها. |
En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. | UN | وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل. |
La reserva al artículo 2 se está reconsiderando, pues en su interpretación restrictiva se refiere a la posición de la mujer en la familia. | UN | ويجري حالياً إعادة النظر في التحفظ على المادة 2 نظراً إلى أنها تتصل بتفسير ضيق للمكانة التي تحتلها المرأة داخل الأسرة. |
En ese informe, la Relatora Especial enunció 10 recomendaciones de carácter general y 23 recomendaciones concretas para orientar la acción de los Estados con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وفي ذلك التقرير، قدمت المقررة الخاصة 10 توصيات عامة و23 توصية محددة من أجل توجيه إجراءات الدول فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
19. Las normas internacionales prohíben claramente la violencia contra la mujer en la familia. | UN | 19- تحظر المعايير الدولية بوضوح ممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
22. La violencia contra la mujer en la familia plantea la cuestión doctrinal de la responsabilidad del Estado por el acto de particulares. | UN | 22- ويثير العنف ضد المرأة داخل الأسرة مسألة قانونية تتعلق بمسؤولية الدول عن أفعال الأشخاص العاديين غير الرسميين. |
En vista de que la subordinación de la mujer en la familia impide que ésta contribuya plenamente al desarrollo de la sociedad, la aplicación del artículo 16 es fundamental para el futuro de Guinea. | UN | ونبهت إلى الأهمية الحاسمة لتنفيذ المادة 16 من أجل مستقبل غينيا، نظرا لأن تبعية المرأة داخل الأسرة تمنعها من القيام بالمساهمة الكاملة في تنمية المجتمع. |
El proyecto también ha potenciado el papel de la mujer mediante su participación en la comunidad, en particular gracias al programa de ahorro y crédito, que elevó la condición general de la mujer en la familia y la comunidad. | UN | كما مكن المشروع النساء الفقيرات بإشراكهن في الأنشطة المجتمعية، وبخاصة من خلال برامج التوفير والائتمان، التي أدت إلى تحسين عام في حالة المرأة داخل الأسرة والمجتمعات المحلية. |
C. Las discriminaciones resultantes de la condición de la mujer en la familia 112 - 148 45 | UN | جيم - ضروب التمييز الناجمة عن مركز المرأة داخل الأسرة 112-148 42 |
C. Las discriminaciones resultantes de la condición de la mujer en la familia | UN | جيم - ضروب التمييز الناجمة عن مركز المرأة داخل الأسرة |
El Gobierno da prioridad concreta a la protección y promoción de los derechos de la mujer dentro de la familia. | UN | 3 - وتعطي الحكومة أولوية خاصة لحماية وتعزيز حقوق المرأة داخل الأسرة. |
La célula básica más importante en la sociedad iraní es la familia, de modo que los programas de desarrollo de la República Islámica del Irán están encaminados a reforzar la familia, favoreciendo el empoderamiento de la mujer dentro de la familia. | UN | ونظرا لأن الخلية الأساسية والأكثر أهمية في المجتمع الإيراني هي الأسرة، تهدف برامج التنمية في الجمهورية الإسلامية إلى تعزيز الأسرة من خلال تمكين المرأة داخل الأسرة. |
La mayoría de los inmigrantes romaníes son musulmanes, lo que dicta sus tradiciones y la función que desempeñan las mujeres en la familia. | UN | ومعظم الأشخاص المهاجرين من طائفة الروما هم مسلمون، وهذا يؤثر على تقاليدهم وعلى دور المرأة داخل الأسرة. |
Violence against women in the family (1996) | UN | العنف ضد المرأة داخل الأسرة (1996) |
En el informe se hace referencia al plan de acción nacional para erradicar la violencia contra la mujer en el ámbito familiar, promovido por el Consejo Nacional de la Mujer. | UN | 6 - يشير التقرير إلى خطة العمل الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة داخل الأسرة التي يروج لها المجلس النسائي الوطني. |
Según la definición convencional de fuerza de trabajo, queda excluido el trabajo productivo que realiza la mujer en el hogar. | UN | ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية. |
También le recomienda desarrollar acciones dirigidas a eliminar estereotipos y roles de género en la familia y en la sociedad en general que discriminan a la mujer. | UN | كما توصيها باتخاذ الإجراءات اللازمة للتخلص من القوالب النمطية وأدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة داخل الأسرة والمجتمع ككل. |