"المرأة فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mujer en relación con
        
    • la mujer en lo que respecta a
        
    • Jurídica y Social de la Mujer sobre
        
    • la mujer con respecto a
        
    • las mujeres en relación con
        
    • la mujer en el
        
    • de la mujer en materia de
        
    • la mujer respecto de la
        
    • la mujer en cuanto a
        
    • las mujeres en lo que respecta a
        
    • de las mujeres en materia
        
    • la mujer en lo relativo al
        
    • la mujer en lo que respecta al
        
    • las mujeres en cuanto a los
        
    Dichos instrumentos deberán reconocer la función especial que, en muchas sociedades, cumple la mujer en relación con los recursos hídricos; UN وينبغي أن تراعي هذه اﻷدوات الدور الخاص الذي تؤديه المرأة فيما يتعلق بالمياه في كثير من المجتمعات؛
    Cabe observar también que el Consejo acogió con beneplácito las medidas adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer en relación con la erradicación de la pobreza. UN وجدير بالذكر أيضا أن المجلس أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذتها بالفعل لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    El Comité insta también al Estado Parte a que adopte las medidas que sean necesarias para eliminar todas las formas de discriminación de la mujer en lo que respecta a los derechos de propiedad y herencia de la tierra. UN كما تحثها على أن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي وإرثها.
    Participación en la investigación llevada a cabo por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la educación de las mujeres y niñas. UN المشاركة في استقصاء أجرته لجنة وضع المرأة فيما يتعلق بتعليم النساء والفتيات.
    Informes sobre los progresos realizados para eliminar la discriminación contra la mujer con respecto a los títulos de propiedad y el derecho a la herencia UN تقرير عن التقدم المحرز في القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الملكية وبالحق في الميراث
    Esta discriminación puede revestir la forma de confiscación de tierras y desalojos discriminatorios y discriminación contra las mujeres en relación con la vivienda, la herencia y los derechos de propiedad. UN ويتجلى ذلك بأشكال منها مصادرة الأراضي والإجلاء بصورة تمييزية والتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق السكن والإرث والملكية.
    La Conferencia de El Cairo pudo incorporar la perspectiva de la mujer en el examen de todas las cuestiones pertinentes de población y desarrollo. UN وقد تمكن مؤتمر القاهرة من إبراز منظور المرأة فيما يتعلق بجميع الاهتمامات السكانية واﻹنمائية ذات الصلة.
    41. Los derechos de la mujer en materia de procreación son un aspecto importante de la condición femenina. UN ٤١ - وقالت إن حقوق المرأة فيما يتعلق باﻹنجاب جانب هام من جوانب حالة المرأة.
    Es importante destacar que no existen barreras para la mujer respecto de la herencia o la propiedad de tierras. UN ومن المهم أيضا ملاحظة عدم وجود حواجز أمام المرأة فيما يتعلق بميراث المرأة أو ملكيتها.
    Era la primera ocasión en que un grupo de esta índole se reunía para tratar de la interpretación de los derechos de la mujer en relación con un tema concreto. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يجتمع فيها فريق من هذا النوع لمناقشة تفسير حقوق المرأة فيما يتعلق بموضوع معين.
    Así pues, es necesario evaluar en este marco general la situación de la mujer en relación con el artículo 11 y sus diversos apartados. UN ولذا ينبغي لدى تقييم حالة المرأة فيما يتعلق بالمادة 11 وبنودها الفرعية النظر في حالتها في هذا الإطار العام.
    La legislación y la situación de la mujer en relación con la violencia doméstica se examinan en el epígrafe correspondiente al artículo 12. UN جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12.
    El Comité insta también al Estado Parte a que adopte las medidas que sean necesarias para eliminar todas las formas de discriminación de la mujer en lo que respecta a los derechos de propiedad y herencia de la tierra. UN كما تحثها على أن تتخذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي وإرثها.
    Los indicadores estadísticos y de otra índole que se utilicen en los informes nacionales deberán facilitar el examen de la situación de la mujer en lo que respecta a las ocho esferas críticas de interés. UN ينبغي أن يكون من شأن المؤشرات اﻹحصائية وغيرها من المؤشرات المستخدمة في التقارير الوطنية، أن تسمح بدراسة حالة المرأة فيما يتعلق بمجالات الاهتمام الثمانية الحاسمة.
    IV. Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre cuestiones temáticas UN الرابع - الاستنتاجات المتفق عليها في لجنة وضع المرأة فيما يتعلق بالقضايا المواضيعية
    Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre cuestiones temáticas* UN الاستنتاجات المتفق عليها في لجنة وضع المرأة فيما يتعلق بالقضايا المواضيعية*
    Eliminación de la discriminación de la mujer con respecto a los derechos a la vida matrimonial y familiar UN القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحقوق الزوجية والحياة الأسرية
    Los hombres de ambas zonas parecían tener un mayor grado de independencia que la mujer con respecto a las transacciones de bienes, pero el poder tanto del hombre como de la mujer sobre los bienes estaba subordinado al clan o a la red de parentesco. UN ويبدو أن للرجل في كل من هاتين المنطقتين درجة من الاستقلال أكبر من درجة المرأة فيما يتعلق بالمعاملات المالية، ولكن تبين أن سلطة كل من الرجل والمرأة على المال تخضع للعشيرة أو السلالة.
    :: Los planes estratégicos regionales de lucha contra la pobreza (CSRLP) incluyen un apartado en el que se toman en consideración las necesidades de las mujeres en relación con la especificidad regional. UN :: تتضمن الأطر الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة الفقر شقا جنسانيا يراعي احتياجات المرأة فيما يتعلق بخصوصية الإقليم.
    . el papel de las mujeres en relación con el uso y la ordenación de los recursos naturales; UN * دور المرأة فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها؛
    Se discrimina a la mujer en el trabajo y en cuanto a la remuneración y en lo relativo a la participación en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN فهناك تمييز ضد المرأة فيما يتعلق باﻷعمال واﻷجور وفيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرار على جميع المستويات.
    Contiene disposiciones discriminatorias en detrimento de la mujer en materia de derechos que se reconocen al padre y a la madre sobre la persona y los bienes de los hijos menores de edad. UN ويشتمل هذا القانون على أحكام تمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الوالد والوالدة حيال الشخص أو ملكية أطفالهم القاصرين.
    El Comité insta también al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de la propiedad y la herencia de la tierra. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها.
    El Estado Parte debería proteger a las jóvenes de la práctica del matrimonio precoz y eliminar la discriminación contra la mujer en cuanto a la edad mínima para contraer matrimonio. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الفتيات من الزواج المبكر وأن تقضي على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بسن الزواج.
    Un nuevo paso a este respecto es el reconocimiento del trabajo de las mujeres en lo que respecta a su importancia económica. UN ويشكل الاعتراف بعمل المرأة فيما يتعلق بأهميته الاقتصادية خطوة أخرى في هذا المضمار.
    En segundo lugar, el componente no explicado de las diferencias de los salarios por sexo era relativamente grande, entre el 40% en algunos países desarrollados y el 80% en algunos países en desarrollo, incluso cuando se tomaban en cuenta las preferencias de las mujeres en materia de empleo. UN ثانيا، كان الجزء غير المفسر في الفرق بين أجور الجنسين كبيرا نسبيا، ويترواح من ٤٠ في المائة في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى ٨٠ في المائة في بعض البلدان النامية، حتى عندما تؤخذ في الاعتبار ما تفضله المرأة فيما يتعلق بعملها.
    Pidió que se adoptasen todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación de la mujer en lo relativo al acceso al crédito y a la asistencia jurídica, prestando especial atención a las mujeres pobres y sin educación. UN كما حثتها على اتخاذ كل التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القروض والمساعدة القانونية، مع إيلاء اهتمام خاص للفقيرات والأميات.
    Un plan de estas características sería de gran valor para mejorar la situación de la mujer en lo que respecta al disfrute de pensión de jubilación. UN ومن شأن نظام من هذا القبيل أن يفعل الكثير لتحسين وضع المرأة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus