| Lleva a cabo estudios e investigaciones sobre el papel de la mujer en la agricultura y propone medios y arbitrios para aumentar su contribución al desarrollo rural. | UN | تعد الدراسات والمسوح المتعلقة بدور المرأة في الزراعة وتقترح الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين مساهمتها في التنمية الريفية. |
| Se está encarando actualmente en sus etapas iniciales un programa de mejora de la condición de la mujer en la agricultura. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك برنامج لتحسين مركز المرأة في الزراعة في مراحله اﻷولية. |
| La FAO ha preparado el siguiente resumen de las estadísticas disponibles sobre la participación de la mujer en la agricultura, que en la mayoría de los casos está subestimada. | UN | على أن الاحصاءات المتاحة عن مشاركة المرأة في الزراعة تقدر الحالة في معظم الحالات بأقل مما هي عليه. |
| Se encomendó a un comité designado en 2001 considerar el efecto de la Ley alodial en la situación de las mujeres en la agricultura. | UN | وقد طُلب من لجنة عُيِّنت في عام 2001 أن تنظر في أثر قانون الإرث العقاري على وضع المرأة في الزراعة. |
| Por último, el orador pregunta cómo pueden intervenir los gobiernos para promover una mayor participación de las mujeres en la agricultura por contrato. | UN | وأخيرا، تساءل المتحدث عن الكيفية التي تستطيع الحكومة أن تتدخل بها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الزراعة التعاقدية. |
| En la Conferencia de Londres se reconoció la importancia cada vez mayor que tienen las mujeres en la agricultura y se planteó como objetivo darles capacitación y apoyo para que sigan adelante con su trabajo. | UN | وسلم مؤتمر لندن بتزايد أهمية دور المرأة في الزراعة واستهدف توفير التدريب على اﻷعمال والدعم للفلاحات حتى يستطعن تنمية هذا الدور. |
| La contribución de la mujer a la agricultura también se ve afectada por la emigración de los hombres. | UN | كذلك تتأثر مساهمة المرأة في الزراعة بسبب هجرة الذكور. |
| Esta ley reglamenta la participación de la mujer en la agricultura. | UN | يورد هذا القانون نصا فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الزراعة. |
| De esta manera se instituyó el marco legal de la participación de la mujer en la agricultura, la silvicultura y la pesca. | UN | وهكذا، يجري إرساء أسس الإطار القانوني لاشتراك المرأة في الزراعة والحراجة وصيد الأسماك. |
| :: Creencias tradicionales de que la utilización de ciertas tecnologías modernas dificultan el progreso de la mujer en la agricultura a nivel rural. | UN | :: المعتقدات التقليدية التي تفيد أن استخدام بعض التكنولوجيات العصرية يعرقل تقدم المرأة في الزراعة على المستوى الريفي. |
| La mayor participación de la mujer en la agricultura ha contribuido a aumentar la contribución de la agricultura al PIB. | UN | فأسهمت زيادة مشاركة المرأة في الزراعة في زيادة مساهمة الزراعة في الناتج القومي الإجمالي. |
| En el sector agrícola, en el que una baja proporción de mujeres había encontrado empleo, no se había tenido en cuenta la participación de la mujer en la agricultura y la avicultura de subsistencia en el hogar para generar ingresos adicionales para la familia. | UN | وقد وجدت نسبة مئوية ضئيلة من النساء فرصا للعمل في القطاع الزراعي، حيث لا تؤخذ في الاعتبار مشاركة المرأة في الزراعة الكفافية لﻷسرة المعيشية وتربية الدواجن من أجل تحقيق دخل إضافي لﻷسرة. |
| La FAO preparó también una bibliografía actualizada sobre el papel de la mujer en la agricultura y el desarrollo rural y presentó un informe sobre actividades en que se ofrecían detalles de su apoyo a la mujer rural y al programa en marcha sobre la mujer en el desarrollo. | UN | كما أعدت المنظمة ببليوغرافيا مستكملة بشأن دور المرأة في الزراعة والتنمية الريفية وقدمت تقريرا عن اﻷنشطة يصف بالتفصيل دعمها للمرأة الريفية وللبرنامج الجاري بشأن ادماج المرأة في عملية التنمية. |
| 142. El predominio de la agricultura en la economía de Kirguistán a lo largo de su historia se refleja en la amplia participación de la mujer en la agricultura. | UN | ١٤٢ - أدى الطابع الزراعي لاقتصاد قيرغيزستان عبر تاريخها إلى اتساع نطاق مشاركة المرأة في الزراعة. |
| En lo tocante a los planes de riego, se organizará la capacitación de género en forma experimental en planes de riego selectos, a fin de elevar el nivel de comprensión de los encargados de la labor de extensión acerca del papel de las mujeres en la agricultura en general y en el riego en particular. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع الري، سيجري تنظيم تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين على أساس تجريبي في مشاريع ري مختارة من أجل زيادة فهم المرشدين الزراعيين لدور المرأة في الزراعة بوجه عام وفي الري بوجه خاص. |
| El aumento de los ingresos, la creación de empleo y la ampliación de la protección social son igual de importantes que la mejora de técnicas agrícolas y se debe prestar especial atención al papel que desempeñan las mujeres en la agricultura. | UN | فزيادة الدخل وخلق فرص للعمل وتوسيع الحماية الاجتماعية أمور لاتقل أهمية عن تجسين تقنيات الزراعة، وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى دور المرأة في الزراعة. |
| La Ministra señaló que estos problemas se estaban abordando mediante una política nacional que promovía las cuestiones relativas al género en todas las esferas. A nivel institucional, se está promoviendo a las mujeres en la agricultura. | UN | وقالت الوزيرة إن السياسات العامة الوطنية عالجت المسائل التي تعزز قضايا المساواة بين الجنسين في جميع المجالات، وأنه على الصعيد المؤسسي، يتم تعزيز مكانة المرأة في الزراعة. |
| Destacó la función fundamental que desempeñan las mujeres en la agricultura y en la producción de alimentos y lamentó que, pese a ello, tuvieran tan poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
| Hizo hincapié en la función fundamental que desempeñaban las mujeres en la agricultura y la producción de alimentos y lamentó que, a pesar de desempeñar un papel tan vital, tuvieran poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
| Hizo hincapié en la función fundamental que desempeñaban las mujeres en la agricultura y la producción de alimentos y lamentó que, a pesar de desempeñar un papel tan vital, tuvieran poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. | UN | وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي. |
| – Reunir datos desglosados por sexo e información de referencia sobre la contribución de la mujer a la agricultura; | UN | - توفير بيانات مُقسﱠمة حسب نوع الجنس ومعلومات أساسية بشأن إسهام المرأة في الزراعة. |
| El Secretario General ha hecho igualmente notar que la participación de la mujer en el sector agrícola ha sido en gran parte subvalorada y que se requiere proceder a nuevas investigaciones comparativas. | UN | وأضافت أن اﻷمين العام أشار أيضا إلى أن دور المرأة في الزراعة يُوصف بأقل من حقيقته بكثير في التقارير وأنه ينبغي إجراء دراسات مقارنة جديدة. |