"المرأة من المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres participar
        
    • la participación de la mujer
        
    • las mujeres puedan participar
        
    • la mujer participe
        
    • las mujeres participen
        
    • la participación de las mujeres
        
    • la mujer para participar
        
    • la mujer pueda participar
        
    • la mujer para que participe
        
    • las mujeres para que participen
        
    • las mujeres a fin de
        
    • a la mujer participar
        
    Para fortalecer el sector socioeconómico es necesario crear condiciones que permitan a las mujeres participar en las actividades económicas. UN ويقتضي تعزيز القطاع الاجتماعي - الاقتصادي تهيئة الظروف التي تمكِّن المرأة من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    El nuevo procedimiento reemplaza asimismo el sistema de tarjetas de votación, que a veces resultaba un obstáculo para la participación de la mujer. UN ويأتي هذا الإجراء أيضا كبديل عن بطاقة الانتخابات حيث كان ذلك يشكل في بعض الأحيان عائقا أمام المرأة من المشاركة.
    Los Estados deben adoptar medidas positivas para garantizar que las mujeres puedan participar en condiciones de plena igualdad en estos procedimientos. UN وينبغي للدول أن تعتمد تدابير إيجابية لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة في هذه العملية.
    Por consiguiente, la participación de la mujer en actividades de esparcimiento, deportes y actividades culturales está limitada por razones tales como la inadecuación de esas actividades fuera de las grandes ciudades y los valores tradicionales que impiden que la mujer participe en la vida social. UN ومن هنا كانت مشاركة المرأة في اﻷنشطة الترويحية والرياضية والثقافية محدودة ﻷسباب، منها عدم كفاية هذه اﻷنشطة خارج المدن الكبيرة، والقيم التقليدية التي تمنع المرأة من المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    1. Que las mujeres participen plenamente en el proceso de democratización en todos los niveles de adopción de decisiones; UN 1 - تمكين المرأة من المشاركة الكاملة في عملية التحول الديمقراطي على جميع مستويات صنع القرار.
    También siguen en curso los esfuerzos en todas las esferas para hacer posible la participación de las mujeres en el plano internacional. UN ويستمر العمل أيضا في مجالات مختلفة لتمكين المرأة من المشاركة على المستوى الدولي.
    A pesar de estos progresos, la falta de empoderamiento de la mujer para participar en el sistema legal, y la sociedad en general, menoscabará la aplicación de la nueva ley. UN ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد.
    Es especialmente importante eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres participar en la política local y en la rama ejecutiva del Gobierno. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    En la legislación de la República de Azerbaiyán no hay disposiciones discriminatorias que prohíban a las mujeres participar en la vida pública y la vida política del país. UN ولا توجد في تشريعات جمهورية أذربيجان أحكام تمييزية تمنع المرأة من المشاركة في الحياة العامة أو السياسية في البلد.
    Luxemburgo ha establecido un número importante de medidas de ese tipo, que permiten a las mujeres participar en el mercado de trabajo y velar por que no se excluyan a las personas de edad de la sociedad de Luxemburgo. UN وقد استحدثت لكسمبرغ عددا كبيرا من التدابير، بما يمكّن المرأة من المشاركة في سوق العمل وضمان ألا تُستبعد المسنات من المجتمع.
    • El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    - El cónclave de mujeres ha propiciado la participación de la mujer en negociaciones internacionales y en la formulación de políticas. UN ومن ذلك مثلا: ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    :: Velar por que las obligaciones domésticas y familiares no impidan la participación de la mujer en los sistemas de ciencia y tecnología; UN :: أن تضمن كون واجبات الأسرة والواجبات المنزلية لا تمنع المرأة من المشاركة مشاركةً تامةً في نظم العلوم والتكنولوجيا.
    Se arbitrarán medidas positivas para que las mujeres puedan participar en el proceso en condiciones de plena igualdad. UN وتتضمن الإجراءات تدابير إيجابية لكفالة تمكين المرأة من المشاركة في العملية على قدم المساواة.
    El Gobierno Real de Camboya ha trabajado para que las mujeres puedan participar en todas las actividades recreativas, deportivas y culturales. UN وقد عملت حكومة كمبوديا على تمكين المرأة من المشاركة في كل الأنشطة الترفيهية والرياضية والثقافية.
    Para permitir que la mujer participe con más facilidad en los programas y proyectos en materia de energía resulta esencial que se brinde la debida consideración a las necesidades e intereses de la mujer, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, cuando se planifiquen los servicios de energía. UN ولتمكين المرأة من المشاركة على نحو أيسر في برامج ومشاريع الطاقة، من اﻷمور الحاسمة مراعاة احتياجات المرأة وإشراكها في كل من المجالين الحضري والريفي عند التخطيط لخدمات الطاقة.
    La violencia sexual y sus consecuencias suelen impedir que la mujer participe en pié de igualdad en el gobierno, la fuerza de trabajo y la sociedad. UN وغالبا ما يمنع العنف الجنسي والآثار المترتبة عليه المرأة من المشاركة على قدم من المساواة في الحكومة وقوة العمل والمجتمع.
    El Gobierno de la República Árabe Siria procura que toda la sociedad se beneficie del desarrollo y que las mujeres participen en el proceso de desarrollo y en la reestructuración de la sociedad. UN وتعمل الحكومة على تمكين جميع فئات المجتمع من الاستفادة من عوائد التنمية وعلى تمكين المرأة من المشاركة في التنمية وبناء المجتمع.
    Esta labor también es importante con el fin de permitir que las mujeres participen en todos los aspectos de la vida social en pie de igualdad con los hombres. UN وهذا مهم أيضا لتمكين المرأة من المشاركة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل .
    Derechos políticos y civiles: En los últimos tres años se han conseguido avances respecto a la participación de las mujeres en la vida política. UN الحقوق السياسية والمدنية: شهدت فترة السنوات الثلاث الأخيرة تقدما في تمكين المرأة من المشاركة في الحياة السياسية.
    La alfabetización de la mujer es importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia, así como para habilitar a la mujer para participar en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة أداة هامة لتحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة، ولتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل المجتمع.
    Por último, la oradora destaca la necesidad de generar oportunidades de empleo para las mujeres de las zonas rurales y de crear condiciones para que la mujer pueda participar en el proceso de adopción de decisiones. UN وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار.
    Por ende, la dimensión de población no se considera ya en forma aislada sino conjuntamente con las estrategias de desarrollo generales, en particular los esfuerzos para erradicar la pobreza, lograr el crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible y facultar a la mujer para que participe plenamente en el desarrollo de la sociedad. UN من ثم، كف عن النظر الى البعد السكاني بمعزل عن الاستراتيجيات الانمائية الشاملة، بل قام بالربط بينهما، خاصة من ناحية الجهود المبذولة من أجل استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة، وتمكين المرأة من المشاركة التامة في تنمية المجتمع.
    Debe dotarse de medios a las mujeres para que participen en la consolidación de la paz y en la rehabilitación de sus comunidades, además de garantizárseles medios de subsistencia y servicios básicos. UN وينبغي تمكين المرأة من المشاركة في بناء السلام وإعادة إدماج مجتمعاتها، كذلك ضحايا معيشتها وخدماتها الأساسية.
    La alfabetización de las mujeres es muy importante para mejorar la salud, la nutrición y la educación en la familia y para habilitar a las mujeres a fin de que participen en la adopción de decisiones en la sociedad. UN ومكافحة أمية المرأة مدخل هام لتحسين الصحة والتغذية والتعليم في اﻷسرة ولتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرارات في المجتمع.
    35. Muchas representantes subrayaron que la Plataforma de Acción debía conducir a la habilitación de la mujer y comprender medidas que permitieran a la mujer participar plenamente en todas las esferas de la vida e intervenir en las decisiones que la afectaban. UN ٣٥ - وأكدت ممثلات كثيرات على أن منهاج العمل ينبغي أن يفضي إلى تمكين المرأة، وأن يتضمن إجراءات تمكن المرأة من المشاركة على الوجه التام في جميع مناحي الحياة وتشركها في اتخاذ القرارات التي تمسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus