| Desearía pedir a los organismos interesados que establezcan sistemas de vigilancia y presentación de informes que incluyan la documentación de las violaciones cometidas contra las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. | UN | وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع. |
| Ello está vinculado con nuestra preocupación por la condición de las mujeres y los niños en muchas sociedades. | UN | ومما له صلة بذلك اهتمامنا بوضع المرأة والأطفال في كثير من المجتمعات. |
| Está previsto incluir un programa educativo sobre las víctimas de los delitos y la violencia contra las mujeres y los niños en los planes de estudios de la Academia de Justicia. | UN | ومن المقرر إدراج برنامج تعليمي بشأن ضحايا الجرائم والعنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لأكاديمية العدل. |
| G. Examen de la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central | UN | زاي - النظر في تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
| 258. La visita dio también a los dos Comités una oportunidad de recibir información concreta sobre la aplicación de las dos Convenciones a nivel nacional, incluidos los progresos logrados y los obstáculos que todavía impedían la plena realización de los derechos de la mujer y de los niños en Egipto. | UN | ٨٥٢- كما أتاحت الزيارة للجنتين فرصة تلقي معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقيتين على المستوى القطري، بما في ذلك التقدم المحرز، والعقبات التي لا تزال تعوق اﻹعمال الكامل لحقوق المرأة واﻷطفال في مصر. |
| D. Examen de la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central | UN | دال - النظر في تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
| C. Examen de la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados. | UN | جيم - النظر في تنفيذ توصيات المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة؛ |
| C. Examen de la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en la África central | UN | جيم - النظر في تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا |
| Este contexto pone de relieve la importancia de integrar las preocupaciones de las mujeres y los niños en la planificación general del suministro de energía y de vincular el acceso de las mujeres a la energía a las posibilidades de generar ingresos y de fomentar la actividad empresarial. | UN | ويسلط هذا السياق الضوء على أهمية إدماج شواغل المرأة والأطفال في التخطيط العام للطاقة، وأهمية الربط بين إمكانية حصول المرأة على الطاقة وإدرار الدخل وفرص إنشاء المشاريع. |
| Pregunta si las mujeres y los niños, en esos casos, reciben una pensión alimenticia del hombre y, en caso negativo, si el Estado se hace cargo de las mujeres y los niños. | UN | وسألت إن كانت المرأة والأطفال في هذه الحالة يحصلون على نفقة من الرجل المعني، وإن لم يكن لهم الحق في النفقة، ما إذا كانت الدولة تتكفل برعاية المرأة والأطفال. |
| La Sra. Manalo observa con satisfacción las reformas puestas en marcha para mejorar la situación de las mujeres y los niños en la Argentina y para garantizar los derechos sociales básicos de los trabajadores domésticos y otros trabajadores del hogar. | UN | 61 - وأعربت عن سرورها لملاحظة الإصلاحات التي جرت لتحسين وضع المرأة والأطفال في الأرجنتين، ولتأمين الحقوق الاجتماعية الأساسية للعاملين في المنازل وغيرهم من عمال الأسر المعيشية. |
| D. Examen de la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados | UN | (د) النظر في تنفيذ توصيات المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية المرأة والأطفال في الصراعات المسلحة |
| En comparación con el período que abarca el informe anterior, en este período se han ejecutado numerosos programas, proyectos y actividades para mujeres y niños, como resultado de la política gubernamental orientada hacia el mejoramiento de la situación de las mujeres y los niños en Suriname, y de un conjunto de programas de organizaciones internacionales que respaldaron la política gubernamental. | UN | ومقارنة بالفترة السابقة لتقديم التقارير، جرى تنفيذ الكثير من البرامج والمشاريع والأنشطة من أجل النساء والأطفال. وقد نتج ذلك عن سياسة الحكومة التي جرى توجيهها نحو تحسين وضع المرأة والأطفال في سورينام وعن عدد من برامج المنظمات الدولية التي دعمت سياسة الحكومة. |
| Es digno de mención el hecho de que el Centro Nacional para la Promoción de la Mujer dirigiera un estudio nacional sobre las leyes, prácticas y decisiones judiciales discriminatorias en relación con la condición jurídica y social de las mujeres y los niños en Nigeria, mencionado en el artículo 2 del presente informe, y examinara y analizara el sistema tripartito de leyes desde una perspectiva de género. | UN | ويجدر بالذكر أن المركز الوطني لتنمية المرأة أجرى دراسة وطنية بشأن القوانين والممارسات التمييزية وقرارات المحاكم المتصلة بوضع المرأة والأطفال في نيجيريا وهو ما يرد في المادة 2 من هذا التقرير، وقام المركز باستعراض وتحليل النظم الثلاثية للقانون من وجهة نظر البعد الجنساني. |
| 26. El Comité está preocupado por la incidencia excepcionalmente alta de la violencia doméstica contra las mujeres y los niños en el Estado parte, así como la elevada proporción de niños que son objeto de abusos sexuales en el hogar, pese a la promulgación de la Ley de protección de las mujeres contra la violencia en el hogar de 2005. | UN | 26- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي العنف المنزلي الممارس على المرأة والأطفال في الدولة الطرف، إضافة إلى النسبة المرتفعة من الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجنسي في البيوت، رغم سَن قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005. |
| Del 21 al 23 de diciembre de 2010, la BINUCA asistió a una organización local de mujeres en el lanzamiento de campañas de sensibilización sobre la violencia contra las mujeres y los niños en la Commune du Zaire, región de Nana-Gribizi, que está afectada por el conflicto, destinadas a 100 mujeres víctimas de violencia en la comunidad. | UN | 58 - وفي الفقرة من 21 إلى 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، ساعد المكتب منظمةً نسائية محلية على إطلاق حملات لتوعية 100 من النساء ضحايا العنف ضد المرأة والأطفال في كومين دي زائير في منطقة نانا - غريبزي المتضررة من النزاعات. |
| La visita dio también a los dos Comités una oportunidad de recibir información concreta sobre la aplicación de las dos Convenciones a nivel nacional, incluidos los progresos logrados y los obstáculos que todavía impedían la plena realización de los derechos de la mujer y de los niños en Egipto. | UN | ١٣٥١- كما أتاحت الزيارة للجنتين فرصة تلقي معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقيتين على المستوى القطري، بما في ذلك التقدم المحرز، والعقبات التي لا تزال تعوق اﻹعمال الكامل لحقوق المرأة واﻷطفال في مصر. |