"المرأة والطفلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres y las niñas en
        
    • la mujer y la niña en
        
    • las mujeres y las niñas de
        
    • la mujer y la niña a
        
    La situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán: proyecto de resolución UN حالة المرأة والطفلة في أفغانستان: مشروع قرار
    A continuación enumeramos algunas de las prácticas discriminatorias por motivos de género de que son víctimas las mujeres y las niñas en el país. UN وفيما يلي بعض الممارسات القائمة على التمييز بين الجنسين والعنف ضد المرأة والطفلة في البلد.
    • Velar por que se integre una perspectiva en que se tenga el cuenta el género en la redacción e interpretación del derecho internacional y de las leyes nacionales, especialmente para la protección de las mujeres y las niñas en conflictos armados; UN ● كفالة توخي منظور يراعي نوع الجنس في صياغة وتفسير القانون الدولي والتشريعات المحلية، بما في ذلك الحرص على حماية المرأة والطفلة في النزاع المسلح؛
    :: Promover la incorporación del análisis de la concurrencia de discriminación por motivos de raza y de género y sus efectos para la mujer y la niña en la labor de otras comisiones orgánicas, en especial en el proceso de examen del seguimiento de otras conferencias de las Naciones Unidas; UN :: تعزيز إدراج التحليل المتعدد الجوانب للتمييز العنصري والجنساني وأثره على المرأة والطفلة في عمل اللجان الفنية الأخرى، خاصة في إطار عملية استعراض تنفيذ مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى؛
    Los esfuerzos realizados para alcanzar estos objetivos han resultado en una mejora notable del bienestar de las mujeres y las niñas de todo el mundo. UN وقد أدت الجهود المبذولة لتلبية هذه الأهداف إلى تحسن ملحوظ في رفاه المرأة والطفلة في شتى أنحاء العالم.
    • Velar por que se integre una perspectiva en que se tenga el cuenta el género en la redacción e interpretación del derecho internacional y de las leyes nacionales, especialmente para la protección de las mujeres y las niñas en conflictos armados; UN ● كفالة توخي منظور يراعي نوع الجنس في صياغة وتفسير القانون الدولي والتشريعات المحلية، بما في ذلك الحرص على حماية المرأة والطفلة في النزاع المسلح؛
    El Comité aprobó resoluciones sobre, entre otras cosas, la discriminación contra las mujeres y las niñas en el Afganistán y la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN واعتمدت اللجنة قرارين بشأن أمور من جملتها التمييز ضد المرأة والطفلة في أفغانستان، ومراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها.
    En una resolución sobre la situación de las mujeres y las niñas en los territorios controlados por grupos armados afganos se planteaba la cuestión de si quedaba dentro del ámbito de la decisión de la Comisión que la Subcomisión hiciera referencia a la situación imperante en un país en particular en determinadas circunstancias. UN وأثار قرار بشأن وضع المرأة والطفلة في الأقاليم الخاضعة لسيطرة المجموعات المسلحة الأفغانية قضية ما إذا كانت اللجنة الفرعية لا تتجاوز حدود قرار اللجنة عندما تشير في ظروف معينة إلى بلد بعينه.
    Para nuestra asociación, es necesario solicitar a los gobiernos que actúen eficazmente para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas en todos los ámbitos de la vida pública y privada. UN وبالنسبة لرابطتنا، يجب مطالبة الحكومات بالعمل بشكل فعال من أجل وضع حد للعنف الموجه ضد المرأة والطفلة في جميع نواحي الحياة العامة والخاصة.
    El programa se propone también lograr la plena integración de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en las actividades de las Naciones Unidas, y la adopción de medidas más eficaces para promover la igualdad, la dignidad y la tolerancia, combatir el racismo y la xenofobia y proteger a las minorías, las poblaciones indígenas, los trabajadores emigrantes, los discapacitados y otros grupos vulnerables. UN وثمة أهداف أخرى تتضمن الدمج الكامل لحقوق المرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وبغض اﻷجانب، وحماية حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وسائر الفئات الضعيفة.
    El programa se propone también lograr la plena integración de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en las actividades de las Naciones Unidas, y la adopción de medidas más eficaces para promover la igualdad, la dignidad y la tolerancia, combatir el racismo y la xenofobia y proteger a las minorías, las poblaciones indígenas, los trabajadores emigrantes, los discapacitados y otros grupos vulnerables. UN وثمة أهداف أخرى تتضمن الدمج الكامل لحقوق المرأة والطفلة في أنشطة اﻷمم المتحدة، واتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المساواة والكرامة والتسامح ومكافحة العنصرية وبغض اﻷجانب، وحماية حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين والمعوقين وسائر الفئات الضعيفة.
    31. La delegación de los Estados Unidos de América se rebela contra las violaciones de los derechos humanos en Afganistán y las restricciones impuestas por los talibanes a las mujeres y las niñas en las esferas de la educación y el empleo. UN ٣١ - وأعربت عن استنكار وفد الولايات المتحدة انتهاكات حقوق اﻹنسان في أفغانستان والقيود التي فرضتها حركة طالبان على المرأة والطفلة في مجال التعليم والعمل.
    Uno de ellos en particular, que se refiere a la educación de las mujeres y las niñas en las comunidades rurales de África, ha sido presentado al gobierno de Noruega en mayo de 1997. UN وأحد هذه المشاريع بصفة خاصة، ويتناول المرأة والطفلة في المجتمعات المحلية الريفية بأفريقيا، قُدم للحكومة النرويجية في أيار/مايو ١٩٩٧.
    123. Los Estados no deberían invocar ninguna consideración de orden consuetudinario, tradicional o religioso para eximirse de su obligación de erradicar la violencia contra las mujeres y las niñas en la familia. UN 123- ينبغي للدول ألاّ تتذرع بأية أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة في الأسرة.
    La red de coordinación de género del UNICEF se preparó para apoyar la integración de la igualdad de género y los derechos de las mujeres y las niñas en los programas, reforzar las redes internas y compartir información, experiencia y lecciones pertinentes. UN وأُنشئت شبكة اليونيسيف لمراكز تنسيق الشؤون الجنسانية لدعم إدراج مسائل المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة والطفلة في البرامج، ولتعزيز العمل الشبكي الداخلي وتبادل المعلومات ذات الصلة، والخبرة والدروس المستفادة.
    Se ha promulgado legislación para la protección de la mujer y la niña en ámbitos tales como la violencia y el derecho de heredar, de modo que la mujer pueda participar en los procesos de reforma agraria en igualdad de condiciones con el hombre. UN ووضعت تشريعات لحماية المرأة والطفلة في مجالات مثل العنف والميراث ولتمكين المرأة من الاستفادة من عمليات الإصلاح الزراعي على أساس المساواة مع الرجل.
    :: Crear un código ético, suscrito por todos los países y de obligado cumplimiento, en el que se determine los parámetros del tratamiento de la figura de la mujer y la niña en todos los medios de comunicación para evitar el tratamiento pornográfico y denigrante a que son sometidos en algunos lugares de la red de comunicaciones. UN :: وضع مدونة سلوك، توقع عليها جميع البلدان وتلتزم باتباعها، تُحدد فيها معايير معاملة شخص المرأة والطفلة في جميع وسائل الاتصال لتجنب العرض الإباحي والمهين الذي تتعرضان له داخل بعض المواقع على شبكة الاتصالات.
    Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. UN وفي هذا السياق، حثوا الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال والسهر على الانصياع للقانون الدولي والتشريع الوطني، بما في ذلك سن قوانين لحماية المرأة والطفلة في حالات النزاعات المسلحة.
    El islam reconoce la igualdad entre hombres y mujeres en numerosas esferas y la evolución general de las condiciones de vida en el siglo XX ha producido efectos saludables en la situación de las mujeres y las niñas de los países islámicos. UN وإن اﻹسلام يعترف بالمساواة بين الرجال والنساء في عديد من الميادين، وكان للتطور العام لظروف الحياة في القرن العشرين آثار حميدة في أوضاع المرأة والطفلة في البلاد اﻹسلامية.
    Se espera que ya se haya logrado la plena aplicación de sus disposiciones y la Asabe Shehu Yar ' Adua Foundation confía en que el examen que realizará la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en 2015 resulte en la aplicación total de la Declaración, con vistas a garantizar una mejora en la vida de las mujeres y las niñas de todo el mundo, especialmente en las naciones en desarrollo. UN والمتوقع الآن أن يكون قد تم تنفيذ الأحكام التي يتضمناها، وتأمل مؤسسة أسابي شيهو يار - أدوا أن يؤدي الاستعراض الذي ستُجريه لجنة وضع المرأة عام 2015 إلى تحقيق التنفيذ الكامل للإعلان لضمان تحسين حياة المرأة والطفلة في شتى أنحاء العالم ولا سيما في البلدان النامية.
    Entre ellas cabe mencionar las leyes por las que se prohíbe la discriminación en el empleo, se subraya el derecho de la mujer y la niña a la educación, se eliminan los obstáculos al ingreso de la mujer en la policía y en el ejército y se penaliza el hostigamiento sexual en la enseñanza y en el trabajo. UN ويشمل ذلك قوانين حظر التمييز في العمالة، وتأكيد حق المرأة والطفلة في التعليم، وإزالة العقبات أمام انضمام المرأة إلى الشرطة والجيش، وتجريم التحرش الجنسي في الأوساط التعليمية والتدريبية وفي أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus