Campaña masiva para reducir la violencia hacia las mujeres y las niñas | UN | حملة شاملة من أجل الحد من العنف ضد المرأة والفتاة |
Es especialmente preocupante la violencia de larga data contra las mujeres y las niñas, que afecta a sus vidas privada y pública. | UN | ولعل ما يثير قلقاً خاصاً التاريخ الطويل من العنف ضد المرأة والفتاة الذي تنعكس آثاره على حياتهما الخاصة والعامة. |
Al mismo tiempo, las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables y requieren protección en las situaciones de conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المرأة والفتاة معرضتان بالذات للمؤثرات الخارجية وبحاجة إلى الحماية في حالات النزاع. |
En el examen se pidió también que se prestara mayor atención a la nutrición de la mujer y la niña. | UN | ودعا الاستعراض أيضا الى تركيز أكبر على تغذية المرأة والفتاة. |
Pese a esos logros, siguen sin abordarse adecuadamente las cuestiones relacionadas con la situación de las mujeres y las niñas. | UN | وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي. |
Debe dedicarse suficiente tiempo a los temas de salud, especialmente los que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | يجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لموضوعات الصحة، وخصوصاً لتلك الموضوعات التي تمس المرأة والفتاة. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
El aumento del nivel de educación de las mujeres y las niñas contribuye a una mayor habilitación de las mujeres, a un retraso de la edad en que se casan y a la reducción del tamaño de las familias. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
Prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ٢٩ - منع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه؛ |
La violencia contra las mujeres y las niñas tiene lugar la mayor parte de las veces en la familia, donde la violencia es a menudo tolerada y fomentada. | UN | ويحدث العنف ضد المرأة والفتاة في معظمه داخل اﻷسرة، حيث كثيرا ما يسكت عليه ويشجع. |
Prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ٢٩ - منع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه؛ |
D. El aspecto relativo al género: las mujeres y las niñas . 32 12 | UN | البعد المتعلق بالفوارق بين الجنسين : المرأة والفتاة |
Reafirmando que las inversiones en el desarrollo de las mujeres y las niñas tienen un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف على الانتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المستدام، |
Se debería garantizar con carácter prioritario que las mujeres y las niñas tuviesen pleno e igual acceso a todos los niveles de educación y capacitación. | UN | ولا بد من إعطاء اﻷولوية لضمان حصول المرأة والفتاة على التعليم والتدريب على جميع المستويات وبصورة كاملة وعلى أساس تكافؤ الفرص. |
Se debe garantizar con carácter prioritario que las mujeres y las niñas tengan pleno e igual acceso a todos los niveles de educación y capacitación. | UN | ولا بد من إعطاء اﻷولوية لضمان حصول المرأة والفتاة على التعليم والتدريب على جميع المستويات وبصورة كاملة وعلى أساس تكافؤ الفرص. |
Se debería garantizar con carácter prioritario que las mujeres y las niñas tuviesen pleno e igual acceso a todos los niveles de educación y capacitación. | UN | ولا بد من إعطاء اﻷولوية لضمان حصول المرأة والفتاة على التعليم والتدريب على جميع المستويات وبصورة كاملة وعلى أساس تكافؤ الفرص. |
Es preciso adoptar medidas para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة. |
Informe del Secretario General sobre las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer y la niña | UN | تقرير اﻷمين العام عن الممارسات التقليدية والعرفية التي تؤثر في صحة المرأة والفتاة |
Sigue también sin alcanzarse el objetivo de acabar con todas las formas de discriminación y violencia contra la mujer y la niña. | UN | لم يتحقق بعد هدف القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة. |
Además, la situación de la mujer y la niña sigue siendo extremadamente mala en la provincia. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال مركز المرأة والفتاة منخفضا إلى حد كبير في المقاطعة. |
Muchas delegaciones exhortaron a que esas acciones abarcaran las esferas de la salud, la nutrición, la educación, y la protección de mujeres y niñas. | UN | وحث كثير من الوفود على أن تشمل هذه التدخلات الصحة والتغذية والتعليم وحماية المرأة والفتاة. |
En el Brasil, el Ministerio de Salud fijó nuevas normas en todos los dispensarios médicos y de salud pública para el tratamiento de las mujeres y niñas víctimas de la violencia. | UN | وفي البرازيل، وضعت وزارة الصحة معايير جديدة في جميع المراكز الصحية والطبية العامة لمعالجة المرأة والفتاة ضحيتي العنف. |
Entre las esferas prioritarias están la erradicación de la pobreza, la educación, la violencia contra las mujeres y las muchachas, las niñas y los mecanismos institucionales. | UN | وتضمنت المجالات ذات الأولوية التعليم والآلية المؤسسية والقضاء على الفقر وعلى العنف ضد المرأة والفتاة والطفلة. |
La degradación del medio ambiente, los desastres naturales y las consecuencias del desarrollo no sostenible han afectado sobre todo a las mujeres y a las niñas de las zonas rurales. | UN | وكان للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وآثار التنمية غير المستدامة إنعاكسات مست على وجه خاص المرأة والفتاة في الريف. |
Prácticas y costumbres tradicionales que afectan a la salud de la mujer y las niñas Concluido | UN | الممارسات التقليدية أو الأعراف التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة |
El Estado y sus socios deben generar las condiciones necesarias para mejorar la situación de las niñas y las mujeres. | UN | وينبغي أن تعمل الدولة والشركاء الآخرون على تهيئة الظروف اللازمة لتحسين حالة المرأة والفتاة الشابة. |
En dos tercios de los países se han promulgado leyes nacionales para proteger los derechos de las mujeres y de las niñas. | UN | وأُقرت قوانين وطنية تحمي حقوق المرأة والفتاة في ثلثي البلدان. |
Además, el tener que desplazarse largas distancias en busca de fuentes o instalaciones de agua coloca a las mujeres y niñas en peligro de ser víctimas de violencia física. | UN | كذلك تتعرض المرأة والفتاة عند قطع مسافات طويلة للوصل إلى مصادر المياه أو مرافقها إلى خطر الوقوع ضحية للعنف البدني. |