Participación de organizaciones intergubernamentales en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer y en la Conferencia: nota de la Secretaría | UN | مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال لجنة مركز المرأة وفي المؤتمر: مذكرة من اﻷمانة العامة |
El ejemplo del Canadá ilustra bien el cometido de las instituciones en la lucha contra la violencia con respecto a la mujer y en la protección de las mujeres víctimas. | UN | ويبين مثل كندا بيانا واضحا دور المؤسسات في مكافحة العنف إزاء المرأة وفي حماية النساء حضايا العنف. |
Se ha participado activamente en la elaboración de la política nacional de la mujer en el Instituto de Protección de la mujer y en el desarrollo de las demás atribuciones de protección de las mujeres. | UN | واضطلع معهد حماية المرأة بدور نشيط في وضع سياسة وطنية بشأن المرأة وفي تطوير الجوانب الأخرى لحمايتها. |
Las jueces mujeres y las abogadas pueden desempeñar un papel de gran importancia para crear una mayor conciencia respecto de los derechos de la mujer y para interpretar la ley de manera que fomente el adelanto en el goce de dichos derechos. | UN | وقالت إن القاضيات والمحاميات يمكنهن القيام بدور رئيسي في زيادة الوعي بحقوق المرأة وفي تفسير القانون على نحو يعزز إحراز التقدم في مجال التمتع بهذه الحقوق. |
Además, ha habido un aumento de la violencia contra la mujer y de los delitos sexuales. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة في العنف الموجه ضد المرأة وفي الجرائم الجنسية. |
Sin embargo, se ha producido una demora en la asimilación nacional de las convenciones internacionales que rigen los derechos de la mujer y en la armonización de la legislación nacional con la normativa internacional. | UN | ولكن حدث تأخير في تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تحكم حقوق المرأة وفي مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية. |
Celebró los logros obtenidos en materia de derechos de la mujer y en la lucha contra la trata de niños. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
En 1997, organizó una campaña de sensibilización pública sobre la violencia contra la mujer y, en 1998, un seminario sobre la salud de la mujer. | UN | وفي عام 1997، قام المكتب أيضا بحملة لزيادة الوعي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وفي عام 1998 عقد حلقة دراسية بشأن قضايا صحة المرأة. |
La Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer también hizo varias declaraciones sobre los logros alcanzados en las negociaciones ante la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer y en conferencias de prensa. | UN | وأدلت المستشارة الخاصة لقضايا نوع الجنس أيضا بعدة بيانات أمام لجنة مركز المرأة وفي مؤتمرات صحفية بشأن التقدم المحرز في المفاوضات. |
Esta lucha se manifiesta en el control del proceso electoral, en el control de los medios de comunicación, en la mejora de la condición jurídica y social de la mujer y en la reforma del poder judicial y de los procesos judiciales. | UN | ويدور هذا الصراع في ميدان السيطرة على العملية الانتخابية، وفي السيطرة على وسائط الإعلام، وفي ميدان تحسين وضع المرأة وفي عملية إصلاح السلطة القضائية والقضاء. |
Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en el Protocolo Facultativo | UN | ألف - الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي البروتوكول الاختياري |
Los participantes señalaron que un número significativo de hombres ya ejercen como agentes de cambio, en particular en la eliminación de la violencia contra la mujer y en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 12 - ولاحظ المشاركون أن عددا كبيرا من الرجال يشكلون فعلا عوامل تغيير، لا سيما في القضاء على العنف الموجه ضد المرأة وفي مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en el Protocolo Facultativo | UN | ألف - الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي البروتوكول الاختياري |
Se observa en estos datos un incremento considerable en lo que atañe a la participación de la mujer y en todas las esferas de la vida y la lucha subsiguiente por sus derechos en materia de igualdad de oportunidades con los hombres. | UN | وتظهر هذه البيانات نموا ملحوظا فيما يتعلق بمشاركة المرأة وفي جميع مجالات الحياة وما يلي ذلك من نضال من أجل إعمال حقوقهن في التساوي في الفرص مع الرجال. |
A. Estados Partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en el Protocolo Facultativo | UN | ألف - الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي البروتوكول الاختياري |
Para estimular la participación de la mujer en la fuerza laboral es necesario cambiar las políticas de empleo de la mujer y también la manera de pensar de las personas. | UN | ومن الضروري إحداث تغيير في السياسات المتعلقة بتشغيل المرأة وفي عقلية الأفراد، من أجل تحفيز مشاركة العمالة النسائية. |
La importancia del progreso en las esferas de la salud y la educación es evidente, tanto por sí solo como en relación con la creación de un entorno propicio para el empoderamiento de la mujer y para lograr progreso en la lucha contra la pobreza. | UN | ولا تتضح أهمية الصحة والتعليم في حد ذاتهما فحسب، بل في تهيئة بيئة قادرة على تمكين المرأة وفي إحراز تقدم في مكافحة الفقر أيضاً. |
17. Se hizo mención de la necesidad de una investigación continua de las causas de la violencia contra la mujer y de la manera de remediarla eficazmente, incluido un ulterior examen de la cuestión de la violación marital. | UN | ٧١ ـ وذكر أن الحاجة تدعو الى اجراء بحوث مستمرة في أسباب العنف ضد المرأة وفي الوسائل الفعالة لمعالجته، بما في ذلك مواصلة النظر في موضوع الاغتصاب الزوجي. |
Observando asimismo con preocupación que algunas opiniones consuetudinarias y tradicionales acerca de la mujer han coadyuvado a la discriminación contra la mujer y a la indiferencia respecto de las desigualdades por motivos de sexo en los procedimientos y ordenamientos judiciales y administrativos, | UN | كما تلاحظ مع القلق أن بعض اﻵراء العرفية والتقليدية المتعلقة بالمرأة تساهم في التمييز ضد المرأة وفي إضعاف الوعي بالميز الجنسي في النظم واﻹجراءات القضائية واﻹدارية، |
A modo de recomendación, alentó a Argelia a que continuara promoviendo los derechos de la mujer y la reducción de la pobreza. | UN | وأوصت نيجيريا الجزائر بالمضي في تعزيز حقوق المرأة وفي العمل على الحد من الفقر. |
En respuesta a una pregunta sobre la representación de mujeres en el Parlamento y la situación no democrática, en términos generales, en relación con la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, la representante señaló que últimamente se había observado un aumento notable en las actividades de las mujeres y en la confianza en sí mismas tras un período en que habían decaído. | UN | ٥١٣- ردا على سؤال بشأن تمثيل المرأة الروسية في البرلمان والوضع غير الديمقراطي عموما فيما يتعلق باشتراك المرأة في صنع القرار السياسي، قالت الممثلة إنه بعد نقصان، حدثت مؤخرا زيادة ملحوظة في اﻷنشطة التي تضطلع بها المرأة وفي ثقتها بنفسها. |