Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
Mediante diversas propuestas y actividades, la Unión Interparlamentaria también respaldó los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la situación de la mujer y su participación en la vida política. | UN | كما عزز الاتحاد، من خلال مختلف الاقتراحات واﻷنشطة، جهود اﻷمم المتحدة للنهوض بمركز المرأة ومشاركتها في الحياة السياسية. |
Se ha incluido un componente específico que tiene por objeto elevar la condición jurídica y social y la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la planificación y la ejecución de programas en el desarrollo minero. | UN | ويهدف هذا العنصر المحدد إلى النهوض بمركز المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتخطيط وتنفيذ البرامج في مجال تطوير التعدين. |
Destacó la importancia del programa del INSTRAW relativo al agua y al fomento del papel y la participación de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وأكد أهمية البرنامج الذي يضطلع به المعهد في مجال المياه وتعزيز دور المرأة ومشاركتها في إدارة اﻹمداد بالمياه. |
Representación y participación de la mujer en la administración de justicia | UN | تمثيل المرأة ومشاركتها في دوائر العدل المنصب |
También se han adoptado disposiciones jurídicas con miras a salvaguardar la representación y la participación de las mujeres en el proceso de toma de decisiones, incluso en el nivel básico. | UN | كما اتخذت الترتيبات القانونية لضمان تمثيل المرأة ومشاركتها في عملية صنع القرار، حتى على مستوى القواعد الشعبية. |
La comunidad internacional ha reconocido también que en lo que respecta al desarrollo de las mujeres y su participación en la sociedad se necesita un planteamiento multisectorial y que atraviese todos los sectores. | UN | 40 - وقد سلم المجتمع الدولي أيضا بالحاجة إلى نهج عرضي متعدد القطاعات فيما يتعلق بتطور المرأة ومشاركتها في المجتمع. |
Se organizaron diversos grupos de trabajo sobre la presencia de la mujer y su participación en la adopción de decisiones en los siguientes sectores: | UN | وتم تنظيم عدة حلقات عمل عالجت موضوع وجود المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في المجالات التالية: |
La desaparición del sistema de economía planificada ha favorecido la emancipación de la mujer y su participación en todas las actividades, en pie de igualdad con el hombre. | UN | وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل. |
Es necesario que renovemos nuestros empeños por promover los derechos de la mujer y su participación en los procesos democráticos. | UN | وإننا بحاجة إلى تجديد جهودنا لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في العمليات الديمقراطية. |
Cerca de la mitad de los marcos se centraban en el fortalecimiento de la representación de la mujer y su participación en la toma de decisiones. | UN | وقد ركز نحو نصف أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على دعم مسألة إسماع صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار. |
Promoción del papel de la mujer y su participación en la consolidación de la paz | UN | تعزيز دور المرأة ومشاركتها في بناء السلام |
Aumentar los conocimientos y la participación de la mujer en las esferas de la salud, la educación sanitaria para madres y niños, el saneamiento y la nutrición de la familia | UN | زيادة معرفة المرأة ومشاركتها في ميادين الصحة والثقافة الصحية لﻷمهات واﻷطفال، والمرافق الصحية والتغذية لﻷسرة |
:: Aumento de la responsabilidad y la participación de la mujer en las actividades generadoras de ingresos | UN | :: زيادة إشراك المرأة ومشاركتها في الأنشطة المدرة للدخل؛ |
Cerca de la mitad de los marcos se centraron en el fortalecimiento de la expresión y la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وقد ركز نصف أطر العمل تقريبا على تعزيز صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار. |
Representación y participación de la mujer en el servicio diplomático | UN | تمثيل المرأة ومشاركتها في الميدان الدبلوماسي |
El seguimiento de la representación y participación de la mujer en todas las estructuras de gobernanza requirió establecer relaciones con todas las partes interesadas nacionales mediante reuniones introductorias. | UN | تطلّب رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور إقامة علاقات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال عقد اجتماعات تمهيدية. |
Islandia ha concedido especial prioridad al empoderamiento y la participación de las mujeres en la adopción de decisiones. | UN | وقد ركزت آيسلندا بصورة خاصة على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار. |
La violencia contra las mujeres en Haití constituye el mayor problema para el empoderamiento y la participación de las mujeres en la sociedad. | UN | إن العنف ضد المرأة في هايتي يمثل أكبر تحدّ أمام تمكين المرأة ومشاركتها في المجتمع. |
Asimismo, acoge con agrado las medidas adoptadas por muchos Estados para mejorar su legislación a fin de proteger a las mujeres contra la violencia y la discriminación, aprobar planes de acción nacionales para promover el empoderamiento de las mujeres y su participación en la adopción de decisiones y reforzar las medidas de prevención y sensibilización. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين تشريعاتها من أجل حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد خطة عمل وطنية تركز على تمكين المرأة ومشاركتها في صنع القرار وتعزيز الوقاية والتوعية. |
El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio ejemplos de casos en que se había avanzado con respecto a la protección de la mujer y a su participación en el mantenimiento de la paz. | UN | وتلا وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمثلة عن التقدم المحرز في ميدان حماية المرأة ومشاركتها في مجال حفظ السلام. |
La representación y participación de las mujeres en la toma de decisiones en la vida pública a nivel nacional y municipal siguen siendo mínimas, tanto en referencia a los objetivos de igualdad de la CEDAW como incluso en comparación con otros países de la región. | UN | فتمثيل المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار في الحياة العامة على الصعيد الوطني وصعيد البلديات ما زالا ضئيلين، سواء فيما يتعلق بأهداف المساواة المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أو بالمقارنة بسائر بلدان المنطقة. |
También subrayó la función de la sociedad civil en el proceso de desarrollo, y la atención prestada a los derechos de las mujeres y a su participación en la vida pública, así como el enfoque tolerante en el trato con un sinnúmero de trabajadores migratorios de diferentes países y culturas. | UN | كما سلط الضوء على دور المجتمع المدني في عملية التنمية، وإلى الاهتمام بحقوق المرأة ومشاركتها في الحياة العامة، فضلاً عن نهج التسامح المتبع في التعامل مع العدد الكبير من العمالة الوافدة من بلدان وثقافات مختلفة. |