"المرابطة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estacionadas en
        
    • destacadas en
        
    • desplegadas en
        
    • emplazadas en
        
    • apostados en
        
    • destacada en
        
    • estacionado en
        
    • destacado en
        
    • acantonadas en
        
    • con base en
        
    • apostadas en
        
    • destacados en
        
    • estacionada en
        
    • destinadas en
        
    • estacionados en
        
    3. Tratamiento de las fuerzas armadas de un Estado estacionadas en otro Estado UN ٣ - معاملة القوات المسلحة لدولة ما المرابطة في دولة أخرى
    Esas primas se relacionaban principalmente con el transporte a las fuerzas militares estacionadas en la provincia oriental de la Arabia Saudita. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    En consecuencia, las tropas extranjeras destacadas en Kigali pudieron terminar su retirada el 15 de diciembre de 1993. UN ونتيجة لذلك، تمكنت القوات اﻷجنبية المرابطة في كيغالي من اتمام انسحابها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Todo el empeño que las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en la zona destinan a poner término a la persecución de la población croata inocente sigue siendo vano. UN وجميع جهود قوات اﻷمم المتحدة المرابطة في المنطقة لوقف اضطهاد السكان الكرواتيين اﻷبرياء لا تزال عقيمة.
    Los separatistas se prepararon activamente para la guerra mediante la adquisición de armas y equipo militar. Para ello recibieron gran asistencia de los jefes corruptos de las tropas rusas emplazadas en Abjasia, que les vendieron armas y municiones de sus arsenales. UN ونشط الانفصاليون في الاستعداد للحرب من خلال شراء اﻷسلحة والمعدات العسكرية وتلقوا في ذلك مساعدات كبيرة من جانب القيادة الفاسدة للقوات الروسية المرابطة في أبخازيا التي باعتهم أسلحة وذخائر من ترساناتها.
    iii) Los suministros para las fuerzas estacionadas en Chipre de conformidad con los tratados internacionales en que la República Unida de Chipre sea parte; UN `3 ' الإمدادات اللازمة للقوات المرابطة في قبرص وفقا للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قبرص المتحدة طرفا فيها؛
    El acuerdo rige, entre otras cosas, la responsabilidad por los daños causados por tropas estacionadas en el extranjero. UN ويحكم في جملة أمور المسؤولية عن الأضرار التي تتسبب فيها القوات المرابطة في الخارج.
    Abdikadir Beebe, coordinador de las milicias estacionadas en Mogadishu UN عبد القادر بيبي، المنسق بين الميليشيات المرابطة في مقديشو
    Esto fue confirmado posteriormente por oficiales de la Embajada de Francia y de las fuerzas francesas destacadas en el Chad. UN وأكد هذا لاحقا مسؤولون من سفارة فرنسا والقوات الفرنسية المرابطة في تشاد.
    2. Los Estados Unidos deben quitar la insignia de " Fuerzas de las Naciones Unidas " de los cascos de las fuerzas de los Estados Unidos destacadas en Corea del Sur. UN ٢ - يجب أن تزيل الولايات المتحدة علامة " قوات اﻷمم المتحدة " من قبعات قواتها المرابطة في كوريا الجنوبية.
    En la revista también se informaba de que el Mando Central había decidido aumentar el número de efectivos, tanques y vehículos blindados para el transporte de tropas de las FDI destacadas en la Ribera Occidental. UN وذكرت المجلة أيضا أن القيادة المركزية قررت زيادة عدد قوات الجيش والدبابات وناقلات الجنود المدرعة المرابطة في الضفة الغربية.
    Los armas fueron suministradas por distintas regiones de Rusia, y también por una parte de sus fuerzas armadas desplegadas en territorio de otros Estados. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    No puede considerarse aceptable que las tropas de los Estados Unidos de América desplegadas en Corea del Sur sigan utilizando el nombre y la bandera de las Naciones Unidas. UN ٧٢ - وقال إنه ﻷمر شاذ أن قوات الولايات المتحدة المرابطة في كوريا الجنوبية مازالت تستخدم اسم وعلم اﻷمم المتحدة.
    " En las cifras correspondientes a las exportaciones se incluyen piezas destinadas a la desmilitarización, la destrucción o la eliminación, al igual que entregas a fuerzas aliadas emplazadas en Alemania. UN " تشمل أرقــام الصادرات بنــودا لــنزع السلاح والتدمير والاتلاف، باﻹضافة إلى توريدات للقوات الحليفة المرابطة في ألمانيا.
    Al mismo tiempo, soldados iraquíes apostados en el puesto de centinela Seyed Borzou del Iraq comenzaron a disparar contra la policía fronteriza del Irán apostada en el puesto de centinela Valad Koshteh. UN وفي نفس الوقت، بدأت القوات العراقية المرابطة في مخفر سيد بورزا العراقي في إطلاق النار نحو شرطة الحدود اﻹيرانية المرابطة في مخفر ولد كوشته.
    El 2 de mayo de 1998, cinco iraquíes que trataban de atravesar la frontera para introducirse en territorio iraní en la zona fronteriza de Baoori-Koochak fueron interceptados por la policía fronteriza iraní destacada en la zona. UN ٤٦١ - وفي يوم ٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، اعترضت الشرطة اﻹيرانية المرابطة في منطقة باموري كوشاك الحدودية خمسة عراقيين كانوا يحاولون التسلل إلى اﻷراضي اﻹيرانية.
    52. El 22 de junio de 1992, fuerzas moldovas atacaron un depósito de minas de un batallón de ingeniería del 14º Ejército de Rusia estacionado en Parkani, un pueblo de la región de Svobodziea, ocasionando la muerte de más de 30 soldados rusos. UN ٥٣ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٢ هاجمت القوات المولدوفية مستودعا لﻷلغام تابعا لكتيبة المهندسين الرابعة عشرة من جيش روسيا المرابطة في بركاني، وهي قرية في منطقة سفوبودزيا فأسفر ذلك عن مقتل أكثر من ٣٠ جنديا روسيا.
    Si bien posteriormente ese oficial se desdijo, la información recibida indica que se ha reincorporado y actualmente está destacado en Arawa, Bougainville, como jefe del contingente de las fuerzas de defensa. UN وعلى الرغم من إقالته في وقت سابق، فإن المعلومات الواردة تفيد بأنه أُعيد إلى منصبه وأنه يترأس اليوم فرقة قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة المرابطة في أراوا في بوغانفيل.
    El representante de Pax Romana apoyó el análisis de la responsabilidad de las operaciones internacionales y de mantenimiento de la paz, así como la función y la responsabilidad de las fuerzas armadas extranjeras acantonadas en la República de Corea y en el Japón, entre otros países. UN وأيد ممثل حركة باكس رومانا التحليل المتعلق بمساءلة المشاركين في عمليات حفظ السلام الدولية وكذلك بشأن دور ومسؤولية القوات المسلحة الأجنبية المرابطة في جمهورية كوريا وفي اليابان ودول أخرى.
    La Autoridad Provisional conviene en que hará que todas las unidades militares con base en Kabul se reintegren a los cuarteles designados que se enumeran en el anexo C tan pronto como sea posible. UN وتوافق السلطة المؤقتة على إعادة جميع وحداتها العسكرية المرابطة في كابول إلى ثكنات محددة ترد تفاصيلها في المرفق جيم في أقرب وقت ممكن.
    Prestó servicios en el contingente neerlandés de las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) apostadas en la base de Seedorf en Alemania. UN خدم من قبل في الوحدة الهولندية بقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( المرابطة في قاعدة سيدورف بألمانيا.
    Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. UN ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Con el consentimiento del Parlamento lituano, un grupo de efectivos lituanos de mantenimiento de la paz, que prestan servicio en un batallón danés más amplio, forma parte de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas estacionada en Croacia. UN وبموافقة برلمان ليتوانيا، يوجد فريق ليتواني لحفظ السلم، يقوم بالخدمة ضمن كتيبة دانمركية أكبر، ويعتبر اليوم جزءا من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة المرابطة في كرواتيا.
    La Oficina contestó que había sido detenido por las fuerzas de seguridad, en particular por las destinadas en el cuartel de Kalidal Gulm, sin que hubiera mediado orden ni instrucción de la Oficina, sino a efectos de investigación por parte de las propias fuerzas. UN وأجاب مكتب إدارة المنطقة بأنه أُلقي القبض عليه من قبل قوات الأمن وبالتحديد تلك المرابطة في ثكنة كاليدال غُولم دون أمر أو مرسوم من مكتب إدارة المنطقة، وإنما لأغراض التحقيق التي كانت تقوم به.
    Aliento a las dos partes a que reduzcan los contingentes militares estacionados en Cachemira y estudien otras medidas e iniciativas para seguir aliviando la tensión. UN وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus