"المراحل السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las etapas anteriores
        
    • fases anteriores
        
    • las etapas previas
        
    • las fases previas
        
    • etapa anterior
        
    • etapa preparatoria
        
    • etapa previa a
        
    Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. UN ويمكن ﻷي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة.
    Se trata del procedimiento seguido durante las etapas anteriores de la ejecución del Memorando de Entendimiento. UN وهذا هو السياق الذي تم اتباعه خلال المراحل السابقة لتنفيذ مذكرة التفاهم.
    Las etapas pueden comenzar en cualquier momento, y no es preciso para ello que hayan terminado las etapas anteriores. UN ويمكن لأي مرحلة أن تبدأ في أي وقت، ولا يشترط، قبل البدء، إنجاز المراحل السابقة.
    Como en fases anteriores, las autoridades del Iraq han cooperado plenamente con los inspectores en esa labor. UN وكما هو الحال في المراحل السابقة تعاونت السلطات العراقية تعاونا تاما مع الوكلاء المستقلين فيما يتعلق بإنجاز عملهم.
    La FAO ha venido participando en las etapas previas y apoyará la fase de ejecución. UN وقد شاركت منظمة الأغذية والزراعة في المراحل السابقة لتنفيذ المشروع، كما ستدعم مرحلة تنفيذه.
    A continuación se enumeran las distintas fases y la forma en que se basan en las fases previas para asegurar el éxito. UN وترد أدناه مختلف المراحل وكيفية اعتمادها على المراحل السابقة لكفالة تحقيق النجاح.
    Por consiguiente, el Instituto propuso centrarse en consolidar el valor y la calidad de las etapas anteriores. UN وبناء على ذلك، اقترح المعهد التركيز على تأمين قيمة ونوعية المراحل السابقة.
    - Estudio de la instrumentación del equipo escogido por el pasante basándose en el resultado de las etapas anteriores del programa de capacitación; UN - إجراء أبحاث عن الخصائص اﻵلية للمعدات التي يختارها المتدرب استنادا إلى نتائج المراحل السابقة من برنامج التدريب؛
    Además, se sigue prestando apoyo a las actividades de reasentamiento en forma más sistemática y económica, gracias a la experiencia obtenida en la ejecución de las etapas anteriores. UN وعلاوة على ذلك، يجري توفير دعم مستمر ﻷنشطة المستوطنات على نحو يتسم بقدر أكبر من المنهجية وفعالية التكلفة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ المراحل السابقة.
    Aunque debe acogerse con agrado el aumento de las asignaciones para el sector del agua y del saneamiento, este sector ha tenido relativamente una financiación insuficiente si se le compara con otros sectores en las etapas anteriores. UN ورغم أن زيادة المخصص لقطاع المياه والمرافق الصحية أمر يحظى بالترحيب، فإن هذا القطاع كان تمويله قاصرا نسبيا بالمقارنة بالقطاعات اﻷخرى في المراحل السابقة.
    Sin embargo, debido a la caída sustancial de los ingresos, el Gobierno redujo el nivel de financiación para alimentos aprobado en el plan mejorado de distribución de 1.113 millones de dólares al nivel de las etapas anteriores, cifra apenas superior a los 902,8 millones de dólares. UN غير أن الهبوط الحاد في اﻹيرادات أدى إلى قيام الحكومة بتخفيض مستوى التمويل المعتمد في خطة التوزيع المعززة، من ١,١١٣ بليون دولار إلى نفس مستواه في المراحل السابقة الذي يزيد قليلا على ٩٠٢,٨ مليون دولار.
    Examina la experiencia mundial en el ámbito del desarrollo, la aplicación de los documentos similares sobre estrategia, la experiencia adquirida y las conclusiones a que se llegó durante las etapas anteriores del desarrollo del país, las realidades actuales y las perspectivas de desarrollo. UN وهي تأخذ في الاعتبار التجربة العالمية في مجال التنمية، وتنفيذ صكوك إستراتيجية مماثلة، والعِبر المكتسبة والاستنتاجات المستخلصة أثناء المراحل السابقة من تنمية البلد، وحقائق الواقع الراهن وآفاق التنمية.
    No obstante, los abogados pueden desempeñar un papel fundamental en el momento de la detención y en las etapas anteriores a la vista, especialmente en casos en los que el acusado no tiene acceso a información jurídica ni a recursos económicos para pagar una fianza. UN إلا أن المحامين يمكن أن يؤدوا دوراً بالغ الأهمية عند القبض على شخص ما أثناء المراحل السابقة للمحاكمة لا سيما في القضايا التي لا يملك فيها المتهم إمكانية الحصول على معلومات قانونية أو توفير موارد مالية لدفع الكفالة.
    Como en fases anteriores, las autoridades del Iraq han cooperado plenamente con los inspectores independientes. UN وكما كان عليه الحال في المراحل السابقة وفرت السلطات العراقية لوكلاء التفتيش المستقلين التعاون الكامل في قيامهم بعملهم.
    Se necesitarán asignaciones de recursos por un monto de 50 millones de dólares para mantener el impulso de las actividades establecidas en las fases anteriores. UN وسيكون مطلوباً تخصيص موارد قدرها 50 مليون دولار للحفاظ على قوة دفع الأنشطة التي أسستها المراحل السابقة للمبادرة.
    Los conocimientos obtenidos en las fases anteriores servirán para mitigar los riesgos a medida que aumente la complejidad en fases ulteriores. UN وتتم الاستفادة من المعارف المكتسبة من المراحل السابقة للحد من المخاطر التي تتزامن مع زيادة التعقيد في المراحل اللاحقة.
    " desarrollo " - se refiere a todas las etapas previas a la " producción " , como UN " الاستحداث " - يتعلق بجميع المراحل السابقة ﻟ " اﻹنتاج " مثل:
    Se refiere a todas las etapas previas a la `producción ' , como: UN يتعلق بجميع المراحل السابقة لـ " الإنتاج " مثل:
    163. Hubo acuerdo general en que la cuestión de la inmunidad debía plantearse en la fase inicial del procedimiento o incluso antes, durante las fases previas a la vía contenciosa, en particular cuando un Estado que ejerce la jurisdicción adopta contra un funcionario medidas procesales penales que en otro caso estarían excluidas en virtud de la inmunidad. UN 163- هناك اتفاق عام على أنه يجب النظر في مسألة الحصانة في المرحلة الأولى من الإجراءات أو في وقت مبكر خلال المراحل السابقة للمحاكمة، حتى في الحالات التي تتخذ فيها دولة تمارس السلطة القضائية تدابير إجرائية جنائية ضد مسؤول ما تحول الحصانة دون تنفيذها لولا النظر في المسألة.
    :: El traspaso de la etapa anterior sería muy difícil si se reubicara UN :: سوف يكون التسليم من المراحل السابقة صعب جدا في حالة النقل
    31. En el contexto de la etapa preparatoria de la asistencia judicial recíproca, pueden participar diferentes profesionales, incluidas unidades financieras de inteligencia, profesionales encargados de hacer cumplir la ley y fiscales. UN 31- وفي سياق المراحل السابقة للمساعدة القانونية المتبادلة، قد ينخرط في العمل عدد من الممارسين المختلفين، من بينهم وحدات الاستخبارات المالية وممارسو إنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة.
    ii) Servir como agente catalizador, con la meta de velar por el involucramiento apropiado de las mujeres en las actividades principales de desarrollo, tan frecuentemente como sea posible en la etapa previa a las inversiones; UN `2 ' القيام بدور العامل الحفاز، لضمان اشتراك المرأة بصورة مناسبة في صميم الأنشطة الإنمائية الرئيسية، وذلك بأكبر قدر ممكن من التواتر في المراحل السابقة على الاستثمار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus