"المراحل النهائية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las etapas finales de
        
    • las etapas finales del
        
    • las fases finales de
        
    • etapa final de
        
    • las últimas fases de
        
    • las últimas etapas de
        
    • fase final de
        
    • sus últimas etapas de
        
    • las últimas etapas del
        
    • las fases finales del
        
    • ultimando
        
    • por concluir
        
    Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a su personal hasta las etapas finales de sus mandatos. UN وفي حال نجحت المحكمتان في الاحتفاظ بموظفيهما خلال المراحل النهائية من ولايتيهما، يمكن توفير مبالغ كبيرة.
    El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. UN إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة.
    Viaje al emplazamiento de las obras para vigilar las etapas finales de ésas UN السفر إلى الموقع لرصد المراحل النهائية من اﻹنشاء
    Las conclusiones iniciales fueron desarrolladas por el grupo de referencia en las etapas finales del examen. UN وواصلت المجموعة المرجعية بلورة النتائج الأولية للأنشطة الآنفة الذكر في المراحل النهائية من الاستعراض.
    Chipre está en las fases finales de ratificación de esa Convención. UN وقبرص اﻵن في المراحل النهائية من التصديق على هذه الاتفاقية.
    El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    También se habían preparado procedimientos operativos estándar con las funciones y responsabilidades pertinentes, que se encontraban en las últimas fases de examen y aprobación. UN وتم أيضا إعداد إجراءات تشغيلية موحدة، تبيِّن المهام والمسؤوليات ذات الصلة، وهي حاليا في المراحل النهائية من مراجعتها والموافقة عليها.
    Estamos en las últimas etapas de la culminación de un Plan Estratégico Nacional para combatir el VIH/SIDA. UN إننا في المراحل النهائية من استكمال الخطة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Israel sigue promoviendo la Zona Industrial de Gaza, que en la actualidad se encuentra en las etapas finales de su construcción. UN وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد.
    Es de importancia crucial que dicho compromiso se fortalezca y continúe en momentos en que los Tribunales se aproximan a las etapas finales de su labor. UN ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما.
    Es fundamental que se fortalezca y se sostenga este compromiso cuando los Tribunales se aproximan a las etapas finales de su labor. UN ومن المهم جداً تعزيز هذا الالتزام واستمراره مع اقتراب المحكمتين من المراحل النهائية من عملهما.
    Los cuatro últimos están en las etapas finales de consulta. UN وأصبحت البرامج الأربعة الأخيرة في المراحل النهائية من المشاورات.
    También estaba en las etapas finales de la adquisición de la tierra en la que está el pueblo de la playa. Open Subtitles هو ايضا كان فى المراحل النهائية من شراء الارض قرية الشاطىء.
    En la medida de lo posible, sería conveniente que se designaran de antemano los activos que van a cederse al país, con objeto de permitir una planificación adecuada y evitar decisiones de última hora durante las etapas finales de la misión. UN وسيكون محبذا، قدر اﻹمكان، أن تعين مسبقا اﻷصول التي سيتبرع بها للبلد ليتسنى التخطيط الملائم وتفادي اتخاذ قرارات متأخرة أثناء المراحل النهائية من عمر البعثة.
    El Parlamento de Belarús se encuentra en las etapas finales del examen de nuestra nueva Constitución, que consolidará el carácter irreversible de la democratización de nuestro Estado. UN وقد وصل برلمان بيلاروس الى المراحل النهائية من النظر في دستورنا الجديد، الذي سيوطد أركان عملية إشاعة الديمقراطية في بلادنا، وهي عملية لا يمكن الرجوع عنها.
    4.2.5 Se ha elaborado una estrategia sobre higiene de la reproducción, que está en las etapas finales del proceso de aprobación. UN 4-2-4 وقد أُعِدّت استراتيجية بشأن الصحة الإنجابية، وهي في المراحل النهائية من إقرارها.
    Algunos indicaron que sus Estados se encontraban en las fases finales de la ratificación o la adhesión y mencionaron retrasos relacionados con requisitos constitucionales y jurídicos. UN وأبلغ بعض المتكلمين بأن دولهم في المراحل النهائية من عملية التصديق أو الانضمام، مشيرين إلى حالات تأخر تتعلق بمتطلبات دستورية أو تشريعية.
    Además, varios otros Estados -con inclusión de Grecia, Indonesia, Papua Nueva Guinea y Turquía- notificaron que se encontraban en las fases finales de la adhesión formal a la Convención. UN وإضافةً إلى ذلك، غدت دول عديدة أخرى، منها اليونان، وإندونيسيا، وبابوا غينيا الجديدة، وتركيا في المراحل النهائية من قبولها الاتفاقية رسمياً.
    No obstante, algunas tecnologías ya existen o están en la etapa final de perfeccionamiento, por lo que resultan aplicables a las operaciones de desminado con fines humanitarios. UN بيد أن بعض التكنولوجيات المتاحة حاليا أو الموجودة قيد المراحل النهائية من التطوير صالحة للاستخدام في مجال إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية.
    En las últimas fases de éste se confirmaron las indicaciones preliminares, es decir, que el cambio fue acogido con cautela por la mayoría de los beneficiarios en todas las zonas de operaciones. UN وأكدت المراحل النهائية من الدراسة الاستطلاعية المؤشرات اﻷولية، وهي أن التغيير كان موضع ترحيب حذر من جانب معظم المستفيدين.
    Esos fondos están destinados a apoyar las últimas etapas de las labores para garantizar la seguridad de la unidad 4 y son muestra de nuestra capacidad para poner fin de forma colectiva a este legado nuclear. UN وتدعم هذه الأموال إنجاز المراحل النهائية من العمل لجعل الوحدة 4 المتضررة آمنة ولإظهار قدرتنا على أن ننهي معا هذا الإرث النووي.
    En estos momentos se está en la fase final de la construcción de la Hoja de Ruta y las instituciones participantes ya enviaron sus observaciones, las que serán acogidas para completar el proceso. UN وقد بلغت خارطة الطريق حالياً المراحل النهائية من إعدادها وأرسلت المؤسسات المشاركة بالفعل تعليقاتها التي ستُؤخذ بعين الاعتبار لإتمام العملية.
    85. En su respuesta, el PNUD informó que se encontraba en sus últimas etapas de elaboración un proyecto estadístico regional que debía tener su sede en Bratislava, y que uno de sus aspectos prioritarios sería la obtención de estadísticas sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos. UN ٨٥ - وردا على ذلك، أفاد البرنامج الانمائي بأن هناك مشروعا إحصائيا إقليميا، سيكون مقره في براتسلافا، دخل المراحل النهائية من صياغته وستتمثل إحدى أولوياته في وضع إحصائيات تتعلق بقضايا الجنسين.
    Además, se había llegado a las últimas etapas del establecimiento de una institución nacional de protección de los testigos víctimas a fin de garantizar la investigación y la persecución penal efectivas de determinados delitos tipificados en el proyecto de código. UN وتوجد إندونيسيا أيضاً في المراحل النهائية من إنشاء مؤسسة وطنية لحماية الشهود الضحايا من أجل ضمان التحقيق والمتابعة القضائية بشكل فعال فيما يخص بعض الجرائم المنصوص عليها في مشروع القانون.
    La diferencia se vio contrarrestada en parte por las necesidades adicionales para la adquisición de equipo de comunicaciones, principalmente con el objetivo de apoyar la ampliación de la cobertura de la red radiofónica de la Misión y concluir las fases finales del proyecto de conexión de redes de microondas en las regiones septentrionales de Haití. UN وقابلت هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية لاقتناء معدات اتصالات لتوفير الدعم في المقام الأول لتوسيع تغطية الشبكة اللاسلكية للبعثة وإنجاز المراحل النهائية من مشروع البعثة المتعلق بالبنية الأساسية لشبكة الترددات الموجية الدقيقة للمناطق الشمالية من هايتي.
    El Gobierno está ultimando las negociaciones con Cable and Wireless en torno a la liberalización del sector de las telecomunicaciones. UN والحكومة الآن في المراحل النهائية من المفاوضات مع شركة الكابلات واللاسلكي بشأن تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    9. Todos los Estados de África son partes en el Tratado y han declarado al continente zona libre de armas nucleares en el Tratado de Pelindaba, respecto del cual Zambia está por concluir el proceso de ratificación. UN 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus