Consideramos que también es necesario aumentar el número de miembros no permanentes, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la región asiática. | UN | ونحن نعتقد أنه سيكون أيضا أمرا ضروريا أن نزيد عـدد الأعضاء غير الدائمين، مع المراعاة اللازمة لمصالح المنطقة الآسيوية. |
Todas las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz se han llevado de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta las siguientes disposiciones: | UN | تمسك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
Los sistemas y regímenes multilaterales deben negociarse de manera que se tengan debidamente en cuenta las preocupaciones de los distintos grupos de países y que acabe lográndose un equilibrio de intereses adecuado. | UN | ويجب التفاوض في أنظمة ونظم متعددة الأطراف للسهر على المراعاة اللازمة لمشاغل مختلف مجموعات البلدان، والسهر أيضاً على إقامة توازن بين المصالح في نهاية المطاف. |
3. El Secretario General administra el Fondo por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) con el asesoramiento de una Junta de Síndicos integrada por cinco miembros que actúan a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo en cuenta debidamente el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus Gobiernos respectivos. | UN | 3- يدير الأمين العام الصندوق عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعد استشارة مجلس أمناء مكون من خمسة أعضاء يعملون بصفتهم الشخصية، ويُعيّنهم الأمين العام مع المراعاة اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم. |
Los sistemas y regímenes multilaterales deben negociarse de manera que se tengan debidamente en cuenta las preocupaciones de los distintos grupos de países y que acabe lográndose un equilibrio de intereses adecuado. | UN | ويجب التفاوض في أنظمة ونظم متعددة الأطراف للسهر على المراعاة اللازمة لمشاغل مختلف مجموعات البلدان، والسهر أيضاً على إقامة توازن بين المصالح في نهاية المطاف. |
Todas las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz se han llevado de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta las siguientes disposiciones: | UN | تمسك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
Todas las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz se han llevado de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta las siguientes disposiciones: | UN | تمسك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
Las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz se han llevado de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta las siguientes disposiciones: | UN | تم إمساك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
Su número de miembros debe aumentar, tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes, teniéndose debidamente en cuenta la representación geográfica equitativa y el surgimiento reciente de nuevos protagonistas y contribuyentes internacionales. | UN | ويجب زيادة عدد أعضاء المجلس في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، مع المراعاة اللازمة للتمثيل الجغرافي العـادل وظهور أطراف ومساهمين دوليين جدد. |
A este respecto, invitamos a las partes interesadas a tener debidamente en cuenta los programas por países de la Organización Internacional del Trabajo relativos al trabajo decente para lograr, en el ámbito nacional y con carácter voluntario, que las Naciones Unidas apliquen un enfoque del desarrollo que sea más coherente y pragmático. | UN | وبهذا الخصوص، ندعو أصحاب المصالح إلى المراعاة اللازمة لبرامج العمل اللائق القطرية لمنظمة العمل الدولية قصد تحقيق نهج أكثر تماسكاً وعملية تجاه التنمية على الصعيد الوطني على أساس طوعي. |
A este respecto, invitamos a las partes interesadas a tener debidamente en cuenta los programas por países de la Organización Internacional del Trabajo relativos al trabajo decente para lograr, en el ámbito nacional y con carácter voluntario, que las Naciones Unidas apliquen un enfoque del desarrollo que sea más coherente y pragmático. | UN | وبهذا الخصوص، ندعو أصحاب المصالح إلى المراعاة اللازمة لبرامج العمل اللائق القطرية لمنظمة العمل الدولية قصد تحقيق نهج أكثر تماسكا وعملية تجاه التنمية على الصعيد الوطني على أساس طوعي. |
Las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz se han llevado de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta las siguientes disposiciones: | UN | تم إمساك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
Las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz se han llevado de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta lo siguiente: | UN | جرى إمساك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
Las cuentas de las operaciones de mantenimiento de la paz se han llevado de conformidad con las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, teniendo debidamente en cuenta lo siguiente: | UN | تُمسك حسابات عمليات حفظ السلام وفقا لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لما يلي: |
La Relatora Especial observó que la protección social incluye tanto el seguro social como la asistencia social, teniendo debidamente en cuenta el costo de vida real. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الحماية الاجتماعية تشمل كلاً من التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي مع المراعاة اللازمة لتكلفة المعيشة الحقيقية. |
21. Deben reexaminarse periódicamente las decisiones tomadas en situaciones de emergencia para establecer si siguen siendo válidas, con objeto de garantizar que los servicios se presten teniendo debidamente en cuenta la necesidad de economizar. | UN | ٢١ - ينبغي القيام بانتظام باستعراض القرارات المتخذة في حالات الطوارئ ﻹثبات صحتها المستمرة، لضمان تقديم الخدمات في ظل المراعاة اللازمة للتوفير. |
3. El Secretario General administra el Fondo por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) con el asesoramiento de la Junta de Síndicos, integrada por cinco miembros que actúan a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo en cuenta debidamente el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos respectivos. | UN | 3- يدير الأمين العام الصندوق عن طريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمشورة مجلس الأمناء المكون من خمسة أعضاء يعملون بصفتهم الشخصية، ويُعيّنهم الأمين العام مع المراعاة اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم. |
Los Vicepresidentes serán elegidos de entre los expertos presentes en el período de sesiones teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una distribución geográfica equitativa y una representación adecuada de los países Partes afectados, en particular los de Africa. | UN | وينتخب نواب الرئيس من بين الخبراء الموجودين في الدورة، مع إيلاء المراعاة اللازمة لضرورة كفالة التوزيع الجغرافي المنصف والتمثيل المناسب للبلدان اﻷطراف المتضررة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا. |
f) Faculten a los niños, incluidos los adolescentes, para que ejerzan su derecho de expresar libremente sus opiniones, de forma que se considere debidamente la opinión del niño conforme a su edad y madurez; | UN | (و) العمل على تمكين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، من ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم بحرية، مع المراعاة اللازمة لآراء الطفل وفقاً لسنّه ودرجة نضجه؛ الطفلة |