La resolución de diversos recursos de la defensa también afectó la fecha de los alegatos finales y causó más retraso. | UN | كما أثّر الفصل في مختلف التماسات الدفاع في تاريخ المرافعات الختامية، مما أدى إلى مزيد من التأخر. |
Durante los alegatos orales, algunas de las partes plantearon nuevas cuestiones jurídicas que exigían respuesta de la parte opositora. | UN | وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة. |
Una nueva vista para examinar las alegaciones y emitir una decisión al respecto sería inevitablemente larga y costosa. | UN | ولا مفر عندئذ من هدر وقت ثمين وتكاليف باهظة لمجرد إعادة المرافعات واستصدار قرارات بشأنها. |
Tras recibir esas exposiciones y observaciones, el Secretario transmitió el texto a todos los Estados que habían participado en las actuaciones escritas. | UN | وقام المسجل، لدى تلقيه تلك البيانات والتعليقات بإحالة نصّها إلى جميع الدول التي اشتركت في المرافعات الخطية. |
Otro componente del programa cuyas actividades han aumentado es el de la asistencia para reforma legislativa, que ha incluido códigos penales, códigos de Procedimiento penal y el fortalecimiento de instituciones nacionales. | UN | وثمة مكونا آخر من مكونات البرنامج شهد زيادة في أنشطته وهو المساعدة لﻹصلاح التشريعي الذي يشمل قوانين العقوبات وقوانين المرافعات الجنائية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الوطنية. |
Las disposiciones de esos instrumentos podían ser invocadas tanto por los ciudadanos como por los extrajeros en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | ويجوز للمواطنين واﻷجانب على السواء الاحتكام الى هذه الصكوك في المرافعات القضائية واﻹدارية. |
Durante el juicio oral, el fiscal retiró la acusación por carecer de pruebas documentales. | UN | وخلال المرافعات الشفهية، سحب المدعي العام التهمة بسبب عدم توفر الأدلة المستندية. |
Podrán elegir abogados escoceses que los defiendan en cualquier fase del proceso. | UN | وسيكون بإمكانهما اختيار وكلاء ومحامين لتمثيلهما في جميع مراحل المرافعات. |
los alegatos escritos en este caso ocupan 30 volúmenes gruesos de argumentos y documentación, y la fase de alegatos escritos fue seguida por cinco semanas de audiencias orales. | UN | ونصوص المرافعات المكتوبة في هذه القضية تصل إلى حوالي ٣٠ مجلدا ضخما من الحجج والوثائق. ومرحلة المرافعات المكتوبة تبعتها خمسة أسابيع من جلسات الاستماع. |
Desde 1983 los alegatos formulados en las causas se han publicado esporádicamente, y no se han publicado los presentados desde 1990. | UN | وكان نشر المرافعات منذ عام ١٩٨٣ غير منتظم، ولم تنشر أية مرافعات وردت منذ عام ١٩٩٠. |
La Corte advierte que en esas circunstancias la presentación simultánea de los alegatos escritos de las partes no es una regla absoluta. | UN | ولذلك تشير المحكمة إلى أن تقديم المرافعات الخطيـة مـن قبـل الطرفين فـي آن واحـد ليـس قاعدة مطلقة في مثل هذه الظروف. |
El volumen de las alegaciones y de los anexos documentales presentados superó las 5.000 páginas. | UN | وكان حجم المرافعات والمرفقات الوثائقية المحفوظة يتجاوز ٠٠٠ ٥ صفحة. |
En el reciente asunto de Gabčíkovo-Nagymaros, las alegaciones y los documentos llegaron a tener 5.000 páginas. | UN | ففي قضية كابسيكوفو، ضد ناجيماروس اﻷخيرة بلغ حجم المرافعات والوثائق ٥ ٠٠٠ صفحة. |
Esto puede ser causa de la proliferación de alegatos y del retraso en la recopilación de las actuaciones. | UN | وقد أدى ذلك فيما يبدو إلى تزايد المرافعات والتأخير في جمع ملفات القضايا. |
las actuaciones se traducirán al árabe lo mismo que si el juicio se celebrara en Escocia. | UN | وستترجم المرافعات إلى اللغة العربية على غرار أي محاكمة تتم في اسكتلندا. |
En estas circunstancias, no era razonable esperar que utilizara cualquier recurso disponible con arreglo al Código de Procedimiento Civil. | UN | وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون المرافعات المدنية. |
No obstante, no podemos dejar de señalar que los procedimientos ante la Corte siguen dificultando innecesariamente la participación de los países en desarrollo. | UN | إلا أننا لا نستطيع أن نغفل القول بأن المرافعات أمام المحكمة لا تزال تثير صعوبات غير ضرورية للدول النامية. |
Los acusados y sus abogados no pueden ver a los jueces en ningún momento y el juicio se desarrolla a puerta cerrada. | UN | ويظل القضاة في جميع اﻷوقات غير مرئيين للمتهمين ومحاميهم. وتجري المرافعات في السر. |
Las correcciones aportadas por el intérprete de turco no influyeron de manera transcendente en el desarrollo del proceso ni en la defensa del autor. | UN | والتصويبات التي أجراها المترجم الشفوي التركي لم تؤثر على المرافعات ولا على دفاع صاحب البلاغ بأي طريقة ذات أهمية حيوية. |
13. Anteproyecto de código penal, procesal penal y ley penitenciaria | UN | مشــروع القـرار المتعلق بقانون العقوبات وقانون المرافعات الجنائية وقانون السجون |
Una causa a la espera de los argumentos finales: Karemera y otros | UN | قضية في انتظار الاستماع إلى المرافعات الختامية: قضية كاريميرا وآخرين |
Es probable que los debates jurídicos sean complicados y de larga duración. | UN | ومن المرجح أن تكون المرافعات القانونية معقدة ومطولة. |
Al final de la presentación de la Defensa, las partes preparan sus alegatos finales y la Sala oye esos alegatos. | UN | وفي نهاية مرافعة الدفاع، تعد الأطراف ملخصات ختامية وتستمع الدائرة إلى المرافعات الختامية. |
los alegatos escritos superaron las 6.000 páginas; las audiencias duraron cinco semanas y las deliberaciones siete meses. | UN | وقد فاق عدد صفحات المرافعات المكتوبة 000 6 صفحة؛ واستغرقت جلسات الاستماع خمسة أسابيع والمداولات سبعة أشهر. |
El mejor equipo en la argumentación verbal del caso fue el de la Universidad de Versalles Saint-Quentin-en-Yvelines (Francia). | UN | وكان فريق جامعة فرساي سان كونتان أون إيفلين في فرنسا هو الأفضل في المرافعات الشفوية. |
Los investigadores y asesores jurídicos viajan a Arusha para asistir a los procesos durante períodos breves y los miembros de los equipos de acusación se desplazan a Kigali para presentar informes periódicos al Fiscal Adjunto. | UN | ويضاف إلى ذلك سفر المحققين والمستشارين القانونيين إلى أروشا لحضور المرافعات في المحكمة لفترات محدودة، في حين يسافر أعضاء أفرقة الادعاء إلى كيغالي لتقديم تقارير دورية إلى نائب المدعي العام. |
Se trata de alegatos presentados por abogados que deben ser objeto de protección. | UN | فالإشارة هي إلى المرافعات التي قام بها المحامون الذين يتم حمايتهم. |