Más de la mitad de las instalaciones militares del antiguo ejército yugoslavo en territorio eslovenio se han dedicado a necesidades civiles. | UN | وأعدت أكثر من نصف المرافق العسكرية لجيش يوغوسلافيا السابقة على أراضي سلوفينيا لتلبية الاحتياجات المدنية. |
Sus atentados cuidadosamente tienen como objetivos instalaciones militares o del Gobierno y sus primeros víctimas son autoridades políticas. | UN | وكانت هجماتها توجه بدقة إلى المرافق العسكرية أو الحكومية، وكان أول ضحاياها هم رجال السلطة السياسية. |
Cuando sea del caso, debe alentarse la conversión de instalaciones militares para usos civiles. | UN | " ١٢ - ينبغي تشجيع تحويل المرافق العسكرية للاستخدام المدني، عند الاقتضاء. |
La economía aún sufre los efectos de la decisión, tomada en 1995, de cerrar algunas instalaciones militares de la isla. | UN | 29 - ولا يزال الاقتصاد متأثرا بقرار عام 1995 الذي يفيد بإغلاق بعض المرافق العسكرية في الجزيرة. |
dependencias militares | UN | المرافق العسكرية |
Las enmiendas propuestas no abarcan los materiales nucleares para uso militar ni las instalaciones militares conexas. | UN | ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة. |
Las enmiendas propuestas no abarcan los materiales nucleares para uso militar ni las instalaciones militares conexas. | UN | ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة. |
Como tal, la ciudad representa un ambiente donde abundan los posibles objetivos de ataques y se han producido varios de ellos contra instalaciones militares y embajadas de países occidentales. | UN | وهي بصفتها هذه تشكل بيئة غنية بالأهداف المحتملة وقد شنت عدة هجومات ضد المرافق العسكرية والسفارات الغربية. |
Durante el período de este informe, se denunciaron 112 casos de arresto y detención en instalaciones militares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن 112 حالة احتجاز واعتقال في المرافق العسكرية. |
Habida cuenta de que es posible que en el futuro se desmantelen algunas de las instalaciones militares existentes, la verificación parecería incluso menos difícil. | UN | وبالنظر إلى إمكان إنهاء نشاط بعض المرافق العسكرية القائمة في المستقبل، يبدو التحقق أقل صعوبة بكثير. |
El Comité recomienda también que se ponga fin a la ubicación de fiscales dentro de instalaciones militares. Desmovilización y amnistía de facto | UN | وتوصي اللجنة أيضا بوقف الممارسة الخاصة بتمركز وكلاء النيابة العامة داخل المرافق العسكرية. |
El Comité recomienda también que se ponga fin a la ubicación de fiscales dentro de instalaciones militares. Desmovilización y amnistía de facto | UN | وتوصي اللجنة أيضا بوقف الممارسة الخاصة بتمركز وكلاء النيابة العامة داخل المرافق العسكرية. |
Asimismo, el Comité recomienda que se ponga fin a la ubicación de fiscales dentro de instalaciones militares. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بوقف الممارسة الخاصة بتمركز وكلاء النيابة العامة داخل المرافق العسكرية. |
Diría además que la Federación de Rusia considera que las instalaciones militares existentes en Estados no poseedores de armas nucleares que puedan ser utilizadas para armas nucleares deben ser destruidas. | UN | ويمكنني أن أضيف أن الاتحاد الروسي يرى أن المرافق العسكرية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والتي يمكن استخدامها لغرض الأسلحة النووية هي مرافق يجب تدميرها. |
El siguiente nivel sería la confidencialidad en torno a las antiguas instalaciones militares que producían materiales fisibles para armas. | UN | والمستوى التالي لعله السرية في المرافق العسكرية السابقة التي كانت تنتج مواد انشطارية لصنع أسلحة. |
Las instalaciones militares de Eritrea y su ubicación no son secretas. | UN | لا تعد المرافق العسكرية لإريتريا ومواقعها سرا. |
La sugerencia de que las instalaciones militares sumamente limitadas de que se trataba pudiesen ser una fuente de inquietud relacionada con una posible agresión o interferencia en los Estados vecinos era incomprensible. | UN | وأضاف أن القول بأن المرافق العسكرية المحدودة جدا، المشار إليها في مشروع المقرر، يمكن أن تكون مصدر قلق فيما يتعلق بالعدوان أو التدخل في شؤون الدول المجاورة ليس مفهوما على الاطلاق. |
La sugerencia de que las instalaciones militares sumamente reducidas de que se trataba pudiesen ser una fuente de inquietud relacionada con una posible agresión o injerencia en los Estados vecinos era incomprensible. | UN | وأضافت أن القول بأن المرافق العسكرية المحدودة جدا، المشار إليها في مشروع المقرر، يمكن أن تكون مصدر قلق فيما يتعلق بالعدوان أو التدخل في شؤون الدول المجاورة ليس مفهوما على اﻹطلاق. |
Se reconoce generalmente que esta Convención es el primer acuerdo de desarme mundial verdaderamente verificable con un régimen de verificación singular, efectivo y cabal y que abarca las instalaciones militares y no militares. | UN | وهذه الاتفاقية معترف بها عموما باعتبارها الاتفاق اﻷول لنزع السلاح الشامل القابل للتحقق بحق، المزود بنظام للتحقق شامل وفعال على نحو فريد يشمل المرافق العسكرية وغير العسكرية. |
El Gobierno de su país no aceptaba el hecho de hacer creer que las instalaciones militares de que se trataba pudieran significar una fuente de preocupación, y sugerir que no se debería hacer participar a Santa Elena de actos de agresión o de injerencia dirigidos contra los Estados vecinos era aún más incomprensible. | UN | وأضاف أن حكومته لا تقبل القول بأن المرافق العسكرية المحدودة للغاية الموجودة في جزيرة آسنشن، يمكن أن تكون مصدر قلق ﻷي كان، وتعد اﻹشارة إلى وجوب عدم قيام حكومته بتوريط سانت هيلانة في أعمال عدوانية أو تدخل ضد الدول المجاورة إشارة أكثر غموضا من اﻷولى. |
dependencias militares | UN | المرافق العسكرية |