La Sala de Instrucción de la Corte podrá, a instancia del Fiscal, someter al acusado a control judicial antes del juicio. | UN | دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم. |
Podrán dictarse mandamientos de control judicial en cualquier momento antes del juicio. | UN | يجوز إصدار أوامر فرض المراقبة القضائية في أي وقت قبل المحاكمة. |
El plazo será de ocho días cuando la Corte se pronuncie sobre una petición de puesta en libertad, de levantamiento de una restricción o de modificación del control judicial. | UN | تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع القيود أو بتعديل المراقبة القضائية. |
Entre las irregularidades documentadas figura la emisión de órdenes de detención sin especificar cargos concretos, los retrasos en la comparecencia de los detenidos ante el juez, y la falta de supervisión judicial. | UN | وشملت المخالفات الموثقة إصدار أوامر الاعتقال بدون تحديد التهم لكل حالة، والتأخير في إحضار المحتجزين للمثول أمام القاضي، وانعدام المراقبة القضائية. |
El plazo será de ocho días cuando la Corte se pronuncie sobre una petición de puesta en libertad, de levantamiento de una confiscación o de modificación del control judicial. | UN | تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع اليد أو بتعديل المراقبة القضائية. |
Era fundamental que el control judicial no disminuyera. | UN | ومن الجوهري ألا تخفف حدة المراقبة القضائية. |
1985: Tesis de Doctorado en Derecho: El control judicial de la administración en la República de Malí | UN | 1985: رسالة دكتوراه الدولة في القانون، وموضوعها: المراقبة القضائية للإدارة في جمهورية مالي. |
Se ha aumentado el uso del control judicial con independencia de la duración de la condena. | UN | زيد استخدام المراقبة القضائية بصرف النظر عن مدة العقوبة المحكوم بها؛ |
Toda persona acusada en virtud del presente Estatuto permanecerá en libertad durante el proceso salvo que sea sometida a control judicial o encarcelada antes del juicio de conformidad con las reglas y condiciones que enumeran a continuación. | UN | كل شخص يتهم وفقا لهذا النظام اﻷساسي يظل طليقا أثناء المحاكمة، ما لم يوضع تحت المراقبة القضائية أو يحتجز قبل صدور الحكم، وذلك وفقا للقواعد والشروط الواردة أدناه. |
1) La Sala de Instrucción de la Corte podrá, a instancia del Fiscal, someter al acusado a control judicial antes del juicio. | UN | ١ - دائرة التحقيق التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم. |
1) Podrán dictarse mandamientos de control judicial en cualquier momento antes del juicio. | UN | ١ - يجوز إصدار أوامر فرض المراقبة القضائية في أي وقت قبل المحاكمة. |
Además, no solamente prohíbe la suspensión de este recurso bajo el estado de sitio sino que además establece explícitamente el control judicial de la legalidad del estado de excepción y de cada una de las medidas que se hubiesen adoptado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه لا يحظر وحسب اللجوء إليه في إطار حالة الطوارئ وإنما يقيم أيضا بشكل صريح المراقبة القضائية لشرعية الحالة الاستثنائية في كل واحدة من الوسائل المعتمدة. |
Agrega que el control judicial de la privación de libertad de los enfermos mentales pertenece en adelante a la competencia de las comunidades, las cuales han comunicado cierto número de informaciones. | UN | وأضاف أن المراقبة القضائية لدى حرمان المصابين بأمراض عقلية من حريتهم، أصبحت الآن من اختصاص المجتمعات المحلية التي قدمت بعض المعلومات بهذا الشأن. |
El Consejo de Europa ha concebido un modelo original en cuyo marco los mecanismos de control del Comité de Ministros y de la Asamblea Parlamentaria complementan el control judicial independiente que ejerce el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | لقد صمم مجلس أوروبا نموذجا جديدا تكمل في إطاره آليات المراقبة التابعة للجنة الوزراء والجمعية البرلمانية المراقبة القضائية المستقلة التي تمارسها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
El Comité reitera con insistencia su recomendación de que el régimen de incomunicación se regule estricta y expresamente por ley y que se haga más estricta la supervisión judicial. | UN | تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها الداعية إلى أن يخضع نظام الحبس الانفرادي لتنظيم واضح وصارم عن طريق القانون والى تعزيز المراقبة القضائية. |
El Comité reitera con insistencia su recomendación de que el régimen de incomunicación se regule estricta y expresamente por ley y que se haga más estricta la supervisión judicial. | UN | تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها الداعية إلى أن يخضع نظام الحبس الانفرادي لتنظيم واضح وصارم عن طريق القانون والى تعزيز المراقبة القضائية. |
A este respecto, el Comité recordó su jurisprudencia en el sentido de que el artículo 9, párrafo 3, da derecho al detenido e imputado de un delito penal a que su detención sea objeto de supervisión judicial. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى آرائها السابقة ومفادها أن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه. |
Otro defecto consistía en que el control jurisdiccional no sería aplicable a todas las contramedidas. | UN | والعيب الثاني، في رأي هذه المجموعة، هو أن ولاية المراقبة القضائية لا تنطبق على جميع التدابير المضادة. |
El comité está integrado por representantes de la policía y los servicios judiciales, de libertad vigilada y asistencia poscarcelaria, de supervisión de la familia, el Ministerio de Asuntos Sociales y la Fundación de la mujer en apuros. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الشرطة، وجهاز العدالة، ودائرة المراقبة القضائية والرعاية اللاحقة، وخدمات الإشراف العائلي، ووزارة الشؤون الاجتماعية ومؤسسة النساء في المحن. |
La Sala de Instrucción mantendrá los mandamientos de detención y traslado o intervención judicial anteriormente dictados. | UN | وتقر الدائرة أوامر القبض على المتهمين ونقلهم أو أوامر المراقبة القضائية التي سبق إصدارها. |
Recordó que, en virtud del párrafo 4 del artículo 9, en el examen judicial de la legalidad de la detención debe preverse la posibilidad de ordenar la puesta en libertad del detenido si su detención es declarada incompatible con las disposiciones del Pacto, en particular las del párrafo 1 del artículo 9. | UN | وذكّرت بأن المراقبة القضائية للتأكد من شرعية الاحتجاز ينبغي أن تشمل، بناءً على الفقرة 4 من المادة 9، إمكانية الأمر بالإفراج عن المعتقل إذا تبيّن أن هذا الاعتقال منافٍ لأحكام العهد، ولا سيما لأحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
:: Aumento del número de casos que se tramitan mediante el sistema piloto de libertad condicional. | UN | :: زيادة عدد الحالات التي تعالج بنظام المراقبة القضائية النموذجي. |
El Sr. Tillman fue puesto en libertad en octubre de 2008, en virtud de una orden de supervisión ampliada por un período de cinco años. | UN | أما السيد تيلمان فقد أطلق سراحه في تشرين الأول/أكتوبر 2008، بموجب قرار يقضي بوضعه تحت المراقبة القضائية لخمس سنوات. |