Además, se clausuró parcialmente el Grupo de observadores en Egipto, lo que dio como resultado una reducción adicional de nueve observadores militares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، انتهت مهمة فريق المراقبين في مصر جزئيا، مما أدى الى خفض آخر يبلغ ٩ مراقبين عسكريين. |
Además, se clausuró parcialmente el Grupo de observadores en Egipto, lo que dio como resultado una reducción adicional de nueve observadores militares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، انتهت مهمة فريق المراقبين في مصر جزئيا، مما أدى الى خفض آخر يبلغ ٩ مراقبين عسكريين. |
El estacionamiento de observadores en Georgia, Sudáfrica y el Tayikistán fue resultado directo de recomendaciones formuladas por enviados especiales del Secretario General. | UN | فوضع المراقبين في جورجيا وجنوب افريقيا وطاجيكستان، على سبيل المثال، كان نتيجة مباشرة لتوصيات قدمها مبعوثون خاصون لﻷمين العام. |
También damos las gracias a los observadores en esas conversaciones, a saber, los Estados Unidos, la Federación de Rusia y Portugal. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى المراقبين في هذه المحادثات وهم: الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والبرتغال. |
En particular, el Comité se ha mantenido en estrecho contacto con el Departamento de Asuntos Humanitarios en lo tocante a las gestiones para el despliegue de observadores en el Iraq. | UN | واحتفظت اللجنة بصفة خاصة باتصال وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل مواصلة جهودها بشأن وزع المراقبين في العراق. |
El porcentaje de participación de votantes fue elevado; además, los partidos políticos y los candidatos desplegaron un impresionante número de observadores en los recintos electorales. | UN | وكانت مشاركة الناخبين مرتفعة؛ ونشرت اﻷحزاب السياسية والمرشحون عددا كبيرا من المراقبين في مراكز الاقتراع. |
Inclusión de observadores en la lista de oradores para el debate en sesión plenaria | UN | إدراج المراقبين في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الجلسات العامة |
El Consejo prorrogó el mandato de la Misión de observadores en resoluciones ulteriores. | UN | ومدد المجلس ولاية بعثة المراقبين في قرارات لاحقة. |
La participación de observadores en las reuniones de los grupos de expertos plantearía dos problemas. | UN | وتثير مشاركة المراقبين في اجتماعات أفرقة الخبراء مسألتين اثنتين. |
Algunas Partes han expresado inquietud acerca de la participación de observadores en las reuniones de la Junta Ejecutiva. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن قلقها بشأن مشاركة المراقبين في اجتماعات المجلس التنفيذي. |
La MONUC ha desplegado un equipo de observadores en Mambasa y tratará de hacer lo propio en Komanda. | UN | وقد قامت البعثة بوضع فريق من المراقبين في مامباسا وسوف تسعى إلى وضع فريق آخر في كوماندا. |
El Grupo de observadores en el Líbano trasladó sus operaciones y personal de Israel al Líbano, y estableció una comandancia de retaguardia en Tiro. | UN | ونقل فريق المراقبين في لبنان عملياته وموظفيه من إسرائيل إلى لبنان وأقام مقرا خلفيا له في صور. |
Estas actividades cuentan con el respaldo de los helicópteros de la Fuerza Provisional y las actividades del Grupo de observadores en el Líbano, que actúa desde cuatro bases de patrullaje. | UN | وتدعم هذه الأنشطة دوريات الطائرات العمودية للقوة المؤقتة وأنشطة فريق المراقبين في لبنان العامل من أربع قواعد للدوريات. |
F. Decisión sobre la participación de observadores en las reuniones del Comité Permanente en 2006 y 2007 22 20 | UN | واو - مقرر بشأن مشاركة المراقبين في اجتماعات اللجنة الدائمة خلال عامي 2006 و2007 22 20 |
La base de Jiyam fue construida hace 34 años y era uno de los cuatro emplazamientos de observación utilizados por el Grupo de observadores en el Líbano. | UN | لقد بُنيت قاعدة الخيام قبل 34 سنة وكانت واحداً من أربعة مواقع مراقبة يستخدمها فريق المراقبين في لبنان. |
No obstante, la UNOMSA reconoció que las fuerzas de seguridad no podían proteger a los observadores en todo momento. | UN | بيد أن البعثة كانت تعترف بأن قوات اﻷمن عاجزة عن حماية المراقبين في كل حين. |
El tema de la condición y funciones de los observadores en las Naciones Unidas tiene cierta importancia. | UN | إن مسألة مركز وأدوار المراقبين في اﻷمم المتحدة لها قدر من اﻷهمية. |
La Parte que invita sufragará los gastos relacionados con la permanencia de los observadores en su territorio. | UN | أما الطرف الداعي فيتحمل التكاليف المناظرة المتصلة بإقامة المراقبين في أراضيه. |
El Coordinador de la Misión considera que los controles introducidos y las relaciones de cooperación establecidas entre los Observadores del Sector Belgrado y el personal local de aduanas frustran la mayor parte de esos intentos, y que se toman las medidas apropiadas. | UN | وإن منسق البعثة لعلى قناعة بأن القيود التي استحدثت والتعاون الذي قام بين المراقبين في قطاع بلغراد والجمارك المحلية كفيل بافشال معظم هذه المحاولات فضلا عن اتخاذ الاجراءات المناسبة. |
A causa de la suspensión de las actividades de identificación, el promedio de Observadores durante el período de que se informa fue de siete. Al hacer la consignación presupuestaria se había aplicado una tasa de vacantes del 10%. | UN | ونظرا لتوقف أنشطة تحديد الهوية، كان متوسط قوام المراقبين في الفترة المشمولة بالتقرير يبلغ سبعة مراقبين، في حين كان الاعتماد المرصود في الميزانية يستند إلى تطبيق معامل شغور يبلغ 10 في المائة. |
La adición 5 se refiere a la condición de observador en la Asamblea General y en la Comisión. | UN | وتتناول الإضافة Add.5 وضعية المراقبين في الجمعية العامة واللجنة. |
Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que la información adjunta sea distribuida como documento oficial de la Conferencia de Desarme y facilitada a todas las delegaciones de los Estados miembros y a los observadores de la Conferencia. | UN | وأكون ممتنا لو قمتم باتخاذ الخطوات اللازمة التي تكفل توزيع المعلومات المرفقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح على جميع وفود الدول الأعضاء وعلى المراقبين في المؤتمر. |
La presencia de la Fuerza también contribuyó al hecho de que se permitiera el acceso de los observadores durante todas las etapas de la votación, sin que mediaran interferencias ni intimidación. | UN | وأسهم وجود القوة أيضا في إتاحة وصول المراقبين في معظم اﻷحوال إلى جميع مراحل التصويت دون تدخل أو ترهيب. |
Los menores gastos por el uso del INMARSAT contribuyeron también a los ahorros, y esto se debió al cierre de bases de equipos y oficinas regionales y a la concentración del personal de la MONUA en la zona de Luanda. | UN | كما ساهم في هذه الوفورات أيضا انخفاض الرسوم المدفوعة لإنمارسات بسبب إقفال مواقع الأفرقة والمكاتب الإقليمية وتمركز موظفي بعثة المراقبين في منطقة لواندا. |
Las facciones advirtieron al equipo de que, debido a la desconfianza mutua entre ellas, era poco probable que se procediera a una retirada importante de las fuerzas en tanto no se desplegara el ECOMOG en esas zonas. | UN | وأبلغت الفصيلتان الفريق بأنه، نظرا لعدم الثقة المتبادل بينهما، ليس من المتوقع أن يتم فصل كبير للقوات الى أن يتم وزع فريق المراقبين في تلك المناطق. |
Asignación revisada que tiene en cuenta la participación de la UNOMIG en el alquiler | UN | مخصص منقــح لحصــة بعثة المراقبين في عقد الايجار |
No obstante, el Secretario General afirmó que habría sido prematuro retirar la UNOMIL en esa etapa. | UN | ومع ذلك، ذكر اﻷمين العام أنه سيكون من السابق ﻷوانه سحب بعثة المراقبين في هذه المرحلة. |
El reglamento de la Junta Ejecutiva garantiza el derecho de observadores a participar en todas las sesiones oficiales y oficiosas. | UN | يضمن النظام الداخلي للمجلس التنفيذي من اشتراك المراقبين في كافة الدورات الرسمية وغير الرسمية. |
cambiando los monitores en campos electromagnéticos. | Open Subtitles | تغييرات المراقبين في المجالات الكهرومغناطيسية |