Prestación de apoyo a los comisionados para los refugiados de Serbia y Montenegro en el funcionamiento de los centros colectivos y de las instituciones especiales. | UN | :: الدعم المقدم إلى المفوضين المعنيين باللاجئين في صربيا والجبل الأسود في تشغيل المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة. |
Las personas de los centros colectivos reciben alojamiento y alimentos del Comisionado para los Refugiados. | UN | وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء. |
El ACNUR proporciona apoyo financiero a los comisionados para los refugiados de Serbia y Montenegro para costear los gastos de los centros colectivos en que se acogen o se alojan unos 42.500 refugiados y desplazados internos vulnerables. | UN | 31 - تقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم المالي إلى مفوضي اللاجئين في صربيا والجبل الأسود لدعم المراكز الجماعية التي تستضيف وتؤوي زهاء 500 42 من اللاجئين والمشردين داخليا الضعفاء. |
Actualmente hay unas 21 escuelas de ese tipo en Croacia, la mayoría de ella situadas cerca de centros colectivos de refugiados. | UN | وهناك حاليا نحو ١٢ من مثل هذه المدارس في كرواتيا، ومعظمها يقع بالقرب من المراكز الجماعية للاجئين. |
La mayoría de los detenidos originalmente han sido puestos en libertad y muchos de los que permanecen presos han sido trasladados de centros colectivos a cárceles de distrito. | UN | وقد تم الافراج عن غالبية الذين احتجزوا في اﻷصل كما تم نقل كثيرين من الذين بقوا رهن الاحتجاز من المراكز الجماعية الى سجون المقاطعات. |
También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
También mantuvo consultas con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales, así como con los desplazados internos de los centros colectivos y las zonas de regreso. | UN | وأجرى مباحثات مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومشاورات مع الأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية ومناطق العودة. |
El Estado parte debería asegurar que se reglamente debidamente la privatización de los centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar en el futuro casos de desalojo forzado de personas desplazadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل. |
Los comoderadores del Grupo de Trabajo II han presentado propuestas concretas sobre la asistencia que pudieran prestar las Naciones Unidas en la organización de una campaña general de vacunación contra la poliomielitis y en el acondicionamiento de los centros colectivos para hacer frente al invierno. | UN | وقدم المنسقون في الفريق العامل الثاني مقترحات عملية بشأن المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة أن تقدمها لتنظيم حملة شاملة للتحصين ضد شلل الأطفال وتهيئة المراكز الجماعية لفصل الشتاء. |
Asimismo, expresó su inquietud por las observaciones del Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos concernientes a la forma en la que se habían realizado los desalojos de los centros colectivos. | UN | كما أعربت عن قلقها من تعليقات ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً على طريقة تنفيذ عمليات إخلاء المراكز الجماعية. |
A ese respecto, el Estado parte debe seguir adoptando medidas prácticas para proporcionar otro tipo de alojamiento a los residentes de los centros colectivos y para crear las condiciones necesarias para el regreso y el reasentamiento sostenibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامة. |
No obstante, subrayó que existe la urgente necesidad de seguir mejorando las condiciones y medios de vida de los desplazados internos en algunos de los centros colectivos que visitó. | UN | غير أنه أكد وجود حاجة ماسة إلى مواصلة العمل من أجل تحسين الظروف المعيشية للمشردين داخليا وسبل معيشتهم في بعض المراكز الجماعية التي زارها. |
A ese respecto, el Estado parte debe seguir adoptando medidas prácticas para proporcionar otro tipo de alojamiento a los residentes de los centros colectivos y para crear las condiciones necesarias para el regreso y el reasentamiento sostenibles. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى توفير سكن لائق بديل للمقيمين في المراكز الجماعية وإلى تهيئة الظروف اللازمة لعودة وإعادة توطين مستدامتين. |
Número de centros colectivos que ya no necesitan recibir alimentos frescos. | UN | :: عدد المراكز الجماعية التي لم تعد تحتاج إلى أغذية طازجة. |
El Estado Parte debería asegurar que se reglamente adecuadamente la privatización de centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar casos de desalojo forzado de personas desplazadas. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل. |
Las autoridades han destinado también considerables recursos a la restauración de centros colectivos y a la construcción de nuevas viviendas para los desplazados internos. | UN | وقد استثمرت السلطات أيضاً موارد هامة لإعادة تأهيل المراكز الجماعية والمساكن الجديدة للمشردين داخلياً. |
Le preocupa también se aloje a los niños refugiados y desplazados junto a los adultos en centros colectivos y que estos centros a menudo no acojan sólo a niños sino también a enfermos crónicos. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال اللاجئين والمشردين يودَعون في مراكز جماعية مع الكبار، ولأن هذه المراكز الجماعية غالباً ما تؤوي إلى جانب الأطفال أشخاصاً مصابين بأمراض مزمنة. |
El ACNUR también prestó asistencia a la llegada de estas personas a los centros colectivos en Jablanica. | UN | كما قدمت المفوضية أيضا المساعدة لدى وصول اللاجئين الى المراكز الجماعية في يابلانيكا. |
El Fondo también ha prestado apoyo a la organización Marie Stopes International y a su aliada local Stope Nade, en la prestación de servicios de salud reproductiva y de información al respecto en varios centros colectivos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقدم الصندوق الدعم لهيئة ماري ستوبس إنترناشيونال ولشريكتها المحلية ستوبس ناده في توفير المعلومات والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية في العديد من المراكز الجماعية في البوسنة والهرسك. |
El Comité exhorta al Estado parte a aplicar debidamente la Declaración conjunta sobre soluciones al desplazamiento prolongado en Bosnia y Herzegovina que aborda, entre otras cosas, la cuestión de los centros de acogida colectivos, y prevé que todos estos centros hayan cerrado sus puertas a fines de 2014 y se haya colocado a los ocupantes actuales en viviendas adecuadas en condiciones considerablemente mejores. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ على النحو الواجب الإعلان المشترك بشأن تسوية التشرد الذي طال أمده في البوسنة والهرسك، وهو الإعلان الذي يتناول أموراً منها مسألة مراكز المقيمين الجماعية حيث يتوقع بموجب الإعلان غلق جميع المراكز الجماعية بحلول نهاية عام 2014 ووضع المقيمين الحاليين في وحدات سكنية لائقة تتميز بظروف عيش أحسن بكثير. |