No obstante, es difícil cambiar las mentalidades, incluso las de los educadores y empresarios, y sigue siendo necesario adoptar medidas en este sentido. | UN | إلا أنه من الصعب تغيير المواقف، بما فيها مواقف المربين وأصحاب العمل، ولا بد من مواصلة الجهود في هذا الاتجاه. |
El Ministerio determina su construcción y su presupuesto de funcionamiento, y designa a los educadores. | UN | وتكفل الوزارة بناء تلك القرى ورصد ميزانيات تشغيلها وتعين المربين فيها؛ |
vii) Observación del comportamiento de los menores por los educadores encargados de la vida de grupo y de las actividades de animación y de preformación profesional. | UN | `٧` مراقبة سلوك اﻷحداث من جانب المربين المكلفين بحياة المجموعة والتنشيط والنشاط السابق للتكوين المهني. |
NAFSA: Association of International Educators | UN | الرابطة الوطنية لمرشدي الطلاب الأجانب: رابطة المربين الدوليين |
La formación de los docentes apunta a una igualdad entre los géneros en términos del trato que se da a cada uno de los sexos en el sector de la educación. | UN | وتدريب المربين موجه لإنصاف الجنسين في المعاملة التي يتلقاها الجنسين في قطاع التعليم. |
Los servicios de asistencia técnica prestados incluyen la organización de cursos de capacitación y de programas de orientación y sensibilización de educadores. | UN | وشمل تقديم خدمات المساعدة التقنية عقد حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية وتوجيه المربين. |
Cooperación de asistentes sociales con el personal docente escolar y los curadores judiciales que se ocupan de familias asistidas por los centros de asistencia social; | UN | تعاون العمال الاجتماعيين مع المربين في المدارس واﻷوصياء المعينين من المحاكم والمتعاملين مع اﻷسر التي تتلقى المساعدة من مراكز الرعاية الاجتماعية؛ |
Así, en todas las actuaciones judiciales es obligatoria la participación de un abogado defensor y de un educador, por la edad del acusado, para ayudar a rehabilitarlo. | UN | فيعتبر، على سبيل المثال، إشتراك محامي الدفاع وأحد المربين الزاميا أثناء سير جميع الاجراءات بسبب سن المدعى عليه وبغية المساعدة على ردّ اعتباره. |
La falta de instalaciones escolares adecuadas, la reducción del presupuesto educacional, la precaria condición de los maestros, que hace que escaseen los educadores capacitados, y la falta de medidas de formación profesional son motivos de gran preocupación. | UN | ومن دواعي القلق في هذا المجال عدم وجود مرافق مدرسية ملائمة، وتخفيض الميزانية التعليمية، وتدني وضع المعلمين، مما يؤدي إلى نقص في المربين المدربين، وعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التدريب المهني. |
los educadores que procedan del mismo grupo de población deben considerarse agentes con un importante papel que desempeñar en la educación de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة. |
La falta de instalaciones escolares adecuadas, la reducción del presupuesto educacional, la precaria condición de los maestros, que hace que escaseen los educadores capacitados, y la falta de medidas de formación profesional son motivos de gran preocupación. | UN | ومن دواعي القلق في هذا المجال عدم وجود مرافق مدرسية ملائمة، وتخفيض الميزانية التعليمية، وتدني وضع المعلمين، مما يؤدي إلى نقص في المربين المدربين، وعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التدريب المهني. |
* Capacitar a los educadores para desarrollar el tema del cambio climático e integrarlo en los programas de estudios de nivel primario, secundario y terciario | UN | تدريب المربين على إدراج تغير المناخ في المقررات الدراسية على المستوى الابتدائي والثانوي والعالي |
Es fundamental la estrecha cooperación entre los educadores especiales y los de enseñanza general. | UN | ومن المهم قيام تعاون وثيق بين المربين المتخصصين والمربين العاديين. |
Es fundamental la estrecha cooperación entre los educadores especiales y los de enseñanza general. | UN | ومن المهم قيام تعاون وثيق بين المربين المتخصصين والمربين العاديين. |
Es fundamental la estrecha cooperación entre los educadores especiales y los de enseñanza general. | UN | ومن المهم قيام تعاون وثيق بين المربين الخاصين والمربين العاديين. |
Es fundamental la estrecha cooperación entre los educadores especiales y los de enseñanza general. | UN | ومن المهم قيام تعاون وثيق بين المربين الخاصين والمربين العاديين. |
En algunos países, esta actividad se ha politizado, y los gobiernos han puesto trabas a la labor de los educadores en esta esfera. | UN | وفي بعض البلدان، جرى تسييس التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وعرقلت الحكومات أنشطة المربين في مجال حقوق الإنسان. |
NAFSA: Association of International Educators | UN | الرابطة الوطنية لمرشدي الطلاب الأجانــــب: رابطــــة المربين الدوليين |
Se ha preparado un juego de material informativo sobre el trabajo infantil para maestros, que servirá de herramienta para los docentes, los maestros y sus organizaciones, en colaboración con organizaciones no gubernamentales y organizaciones sindicales y patronales. | UN | وتم وضع مجموعة مواد إعلامية بشأن عمل اﻷطفال موجهة للمدرسين كوسيلة تساعد المربين والمدرسين ومنظماتهم على اتخاذ اﻹجراءات بالتعاون مع الجهات الفاعلة اﻷخرى، أي المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمال وأرباب العمل. |
Entre los servicios de asistencia técnica prestados cabe incluir la organización de cursos de capacitación y de programas de orientación y sensibilización de educadores. | UN | ويشمل تقديم خدمات المساعدة التقنية عقد حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية وتوجيه المربين. |
En algunos casos se ha previsto incluso modificar los programas de estudios y formar al personal docente a fin de promover la igualdad entre los sexos. | UN | ويذكر بعضها أيضاً إحداث تغييرات في المناهج الدراسية وتدريب المربين بغية تعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Instituto de Estudios Educativos y Sociales (IEES) imparte formación para las profesiones de educador diplomado y educador. | UN | ويعدّ معهد الدراسات التربوية والاجتماعية لشغل مهن المربين. |
La educación de los padres puede mejorar sus funciones como primeros educadores de sus hijos, lo que debería continuar siendo una parte importante de las intervenciones educativas a nivel comunitario. | UN | وتثقيف الأبوين يحسّن دورهما كأول المربين لأطفالهم، وينبغي أن يظل جزءا هاما من التدخلات التعليمية على الصعيد القطري. |
La protección excesiva de los derechos y patentes de los obtentores puede desanimar la innovación en lugar de favorecerla. | UN | 28 - من الممكن أن تؤدي الحماية المفرطة لحقوق المربين والبراءات إلى تثبيط الابتكار باسم مكافأته. |
Si bien los gobiernos son los primeros responsables del bienestar de la población de edad, deben realizar su labor mediante coaliciones eficaces con todos los interesados: desde las organizaciones no gubernamentales al sector privado, desde las organizaciones internacionales a los educadores y los profesionales de la salud y, por supuesto, las asociaciones que agrupan a las propias personas de edad. | UN | ومع أنه تقع على كاهل الحكومات المسؤولية الرئيسية إزاء المسنين فإن على هذه الحكومات أن تعمل من خلال ائتلافات فعالة تشمل كل الجهات الفاعلة: من المنظمات غير الحكومية إلى القطاع الخاص، ومن المنظمات الدولية إلى المربين والاختصاصيين الصحيين وإلى، بالطبع، جمعيات المسنين أنفسهم. |
Además, se imprimió una recopilación de 400 páginas de los instrumentos de derechos humanos aplicables en Camboya, con una tirada de 10.000 ejemplares, para distribuirla a educadores y activistas. | UN | وبالاضافة الى ذلك تمت طباعة ٤٠٠ صفحة احتوت تجميعا لصكوك حقوق الانسان المطبقة في كمبوديا في ٠٠٠ ١٠ نسخة لتوزيعها على نطاق واسع بين صفوف المربين والممارسين. |