"المرتبة الدستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rango constitucional
        
    • jerarquía constitucional
        
    - conferir rango constitucional a la práctica jurídica del estado de excepción. UN منح المرتبة الدستورية للممارسة القانونية لحالة الطوارئ.
    Esos instrumentos tienen rango constitucional, y por ende los tribunales y otros órganos intergubernamentales los aplican directamente. UN وأن هذه الصكوك تتسم بنفس المرتبة الدستورية وبالتالي يجوز للمحاكم وغيرها من الهيئات الحكومية أن تطبقها تطبيقا مباشرا.
    En virtud de la Constitución de 1979, los tratados tenían una autoridad superior a la ley interna, y los tratados relativos a los derechos humanos tenían rango constitucional. UN وقال إنه بموجب دستور ٩٧٩١، تكون للمعاهدات سلطة أعلى من القانون، كما أن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان لها نفس المرتبة الدستورية.
    El Comité acoge con beneplácito la intención del Estado parte de otorgar jerarquía constitucional a la Convención. UN 8- ترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف منح الاتفاقية المرتبة الدستورية.
    Se han organizado cursillos sobre la jerarquía constitucional de los tratados y se ha publicado un documento que facilita información sobre la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, la Ley de Igualdad de Oportunidades para las Mujeres, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Ley sobre la Violencia contra la Mujer y la Familia, todas las cuales son bien conocidas en Venezuela. UN كما عقدت ورش عمل حول المرتبة الدستورية للمعاهدات ونُشرت وثيقة تتضمن معلومات عن الاتفاقية الأمريكية المشتركة بشأن الوقاية من العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله وقانون تكافؤ الفرص للمرأة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقانون محاربة العنف ضد المرأة والأسرة، وجميعها معروفة جيدا في فنزويلا.
    7. Los principios de rango constitucional que conforman las bases del quehacer del poder judicial UN 7- المبادئ ذات المرتبة الدستورية التي تستند إليها السلطة القضائية في أعمالها
    59. Los principios de rango constitucional que conforman las bases del quehacer del poder judicial son: UN 59- إن المبادئ ذات المرتبة الدستورية التي تستند إليها السلطة القضائية في أعمالها هي التالية:
    Hasta mayo de 2005, siete entidades de la República han realizado reformas legislativas para elevar la no discriminación a rango constitucional local. UN وحتى أيار/مايو 2005، كانت سبعة من كيانات الجمهورية قد أجرت إصلاحات تشريعية لرفع عدم التمييز إلى المرتبة الدستورية المحلية.
    :: Propuesta de reforma al artículo 1º Constitucional de Nuevo León, sobre el derecho a la no discriminación y sobre el rango constitucional de los asuntos jurídicos de las mujeres. UN :: اقتراح بتعديل المادة الأولى من دستور نويفو ليون بشأن الحق في عدم التمييز وبشأن المرتبة الدستورية للمسائل القانونية الخاصة بالمرأة.
    La obligación de declaración fue elevado a rango constitucional en la reforma de la Ley Fundamental de 2012, con un correlativo control a posteriori del patrimonio de los las PPE después del ejercicio de sus funciones públicas. UN وقد رُفع الالتزام بإقرار الذمة المالية إلى المرتبة الدستورية في تعديل القانون الأساسي لعام 2012، ويقدَّم الإقرار بالتلازم مع عملية مراقبة لاحقة لممتلكات الشخصيات السياسية بعد أداء وظائفهم العامة.
    Esta facultad estaba originalmente incluida en textos simplemente legales sobre delincuencia organizada, y ante las fundadas críticas que provocaba tanto su existencia, como el abuso de ella, en cuanto a su carácter inconstitucional, se decidió en 2008 elevarla a rango constitucional. UN وكانت هذه الصلاحية مشمولةً في الأصل بمجرد نصوص قانونية متعلقة بالجريمة المنظمة، وإزاء ما كانت يثيره وجودها وإساءة استخدامها على حد سواء من نقدٍ مبرَّر، من حيث طابعها غير الدستوري، فقد تقرر في عام 2008 ترفيعها إلى المرتبة الدستورية.
    Con ella, se incorporó plenamente el concepto de derechos humanos en la Carta Magna y se elevaron a rango constitucional aquellos consagrados en los tratados internacionales de los que México es Estado Parte. UN وبموجب هذا الإصلاح الدستوري، فقد أُدمج مفهوم حقوق الإنسان إدماجاً كاملاً في الميثاق الأعظم للبلاد ورُفعت إلى المرتبة الدستورية حقوق الإنسان المكرّسة في المعاهدات الدولية التي تشكل المكسيك دولةً طرفاً فيها.
    El Comité recomienda al Estado parte que examine la compatibilidad de dicha ley con los instrumentos internacionales adoptados por el Estado parte, en particular aquellos instrumentos relacionados con los derechos de los pueblos indígenas y afrodescendientes, tomando en cuenta el rango constitucional que tienen los instrumentos internacionales adoptados por el Estado parte. UN وتوصي اللجنة بأن تبحث الدولة الطرف مدى توافق هذا القانون مع الصكوك الدولية التي اعتمدتها الدولة الطرف، ولا سيما مع تلك المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، مع مراعاة المرتبة الدستورية التي تحظى بها الصكوك الدولية المعتمدة من الدولة الطرف.
    213. Para garantizar dicha supremacía se establece en la misma Constitución, leyes de rango constitucional, es decir, de obligatorio cumplimiento que permiten a la misma garantizar su superioridad para con las demás leyes aprobadas por la nación (en este caso por el poder legislativo). UN 213- والقوانين الوارد ذكرها في الدستور، أي ذات المرتبة الدستورية والتطبيق الإلزامي، تسمح بضمان سيادة الدستور بالنسبة إلى بقية القوانين التي تعتمدها الأمة (أي بواسطة السلطة التشريعية).
    40. Con ella se crea el Servicio Profesional Docente para garantizar el mérito profesional mediante concursos de oposición, el Sistema Nacional de Evaluación Educativa, y se eleva a rango constitucional el Instituto Nacional para la Evaluación de la Educación. UN 40- ويُنشئ هذا الإصلاح الدستوري كل من الدائرة المهنية للمعلمين من أجل ضمان الجدارة المهنية بإجراء امتحانات تنافسية عامة، والنظام الوطني لتقييم التعليم، ويَرفع المعهد الوطني لتقييم التعليم إلى المرتبة الدستورية(45).
    9. La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD), el CAT y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) elogiaron la reforma de 2011 que otorgaba rango constitucional a los tratados internacionales de derechos humanos. UN 9- أشادت كل من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان(21)، ولجنة القضاء على التمييز العنصري، ولجنة مناهضة التعذيب، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالإصلاح الذي أجرته المكسيك في عام 2011 المتمثل في رفع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إلى المرتبة الدستورية(22).
    36. Se creó el Modelo de Atención Integral Familiar y Comunitario, en el cual la familia nicaragüense juega un rol fundamental en el desarrollo de la sociedad, de nuestra cultura, valores e identidad, trabajando junto a los Gabinetes de la Familia, la Comunidad y la Vida que son la forma organizada de participación de las familias y la comunidad, la que será elevada a rango constitucional. UN 36- أنشأ البلد نموذج الرعاية الشاملة للأسرة والمجتمع المحلي، الذي تؤدي فيه الأسرة النيكاراغوانية دوراً أساسياً في تنمية المجتمع وتنمية ثقافتنا وقيمنا وهويتنا، بالعمل جنباً إلى جنب مع المكاتب المعنية بالأسرة والمجتمع المحلي والحياة، وهي الشكل المنظَّم لمشاركة الأُسر والمجتمعات المحلية، ويُزمع رفعها إلى المرتبة الدستورية.
    Puede destacarse particularmente el fallo dictado por el máximo Tribunal el 3 de Mayo de 2005 en autos " Verbitsky, Horacio s/ habeas corpus " , en el que fijó los estándares de protección de los derechos de las personas privadas de libertad que deben respetar los distintos poderes para cumplir con el mandato de la Constitución Nacional y con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos con jerarquía constitucional. UN 83- ويوجَّه النظر بوجه خاص إلى القرار الذي أصدرته المحكمة العليا في 3 أيار/مايو 2005 في قضية " هورَيشو فربيتسكي أمر الإحضار أمام المحكمة " ، حيث وضعت المحكمة معايير لحماية المحرومين من حريتهم يتعين على مختلف فروع الحكومة أن تمتثل لها بغية الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وذات المرتبة الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus