"المرتبطون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vinculados
        
    • asociado
        
    • asociados con
        
    • vinculadas
        
    • tenían conexiones con
        
    Muchas fuentes indican que no sólo se persigue al personal religioso, sino también a quienes están vinculados con él. UN وتشير كثير من المصادر إلى أن رجال الدين لم يتعرضوا وحدهم للاضطهاد بل أيضا المرتبطون بهم.
    Niños vinculados con las fuerzas y los grupos armados UN الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة
    Para 879 excombatientes congoleños restantes, entre ellos niños vinculados a fuerzas y grupos armados UN لفائدة 879 من المقاتلين الكونغوليين المتبقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة
    Asimismo, se rinde homenaje a la valentía del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN ومشروع القرار يرمي أيضا إلى اﻹشادة بالشجاعة التي يبديها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها.
    El personal de las Naciones Unidas y el personal asociado enfrentan riesgos considerables en una gran diversidad de contextos len todo el mundo. UN فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم.
    Personas, grupos, empresas o entidades asociados con Al-Qaida o los talibanes, o controlados por sus asociados UN الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المرتبطون بتنظيم القاعدة أو حركة طالبان، أو من يسيطر عليهم المرتبطون بهما
    El puerto de Cotonú ha establecido firmes vínculos comerciales con los países vecinos en los últimos años como plataforma para el comercio en tránsito y, junto con los proveedores de servicios asociados con él, se ha convertido en una fuente importante de ingresos por exportaciones. UN وبعد أن نجح ميناء كوتونو في اقامة أواصر تجارية قوية مع البلدان المجاورة بوصفه منطلقا للتجارة العابرة في السنوات اﻷخيرة، أصبح الميناء ومقدمو الخدمات المرتبطون به مصادر قوية لجلب حصائل الصادرات.
    Ahmed Abu Adass y personas vinculadas UN أحمد أبو عدس والأفراد المرتبطون به
    Se está ultimando un proyecto de plan de acción nacional para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, incluidos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, que deberá ser aprobado por el Gobierno para su posterior aplicación. UN وينتظر مشروع خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة الصيغة النهائية وموافقة الحكومة على التنفيذ.
    v. Brindar protección especial a las mujeres, las personas con discapacidad, los niños, incluidos los vinculados a fuerzas o grupos armados, y otras personas con necesidades especiales. UN ' 5` توفير حماية خاصة للنساء، والأشخاص المعاقين، والأطفال، بمن في ذلك المرتبطون بقوات مسلحة ومجموعات مسلحة، والأشخاص الآخرون ذوو الاحتياجات الخاصة.
    Los grupos vinculados a Al-Qaida también han usado Internet como centro de comando paramilitar y medio de control y planificación en relación con ataques terroristas. UN واستخدم المرتبطون بتنظيم القاعدة الإنترنت أيضا لأغراض القيادة والمراقبة والتخطيط للأنشطة العسكرية فيما يتعلق بالهجمات الإرهابية.
    La reintegración de los excombatientes, especialmente los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, se identificó como la mayor preocupación. UN ٢٨ - واعتُبرت عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة، الشاغل الأكبر.
    c) Los extranjeros vinculados con grupos terroristas, que según lo determinado por el Secretario de Estado o el Ministro del Interior, tratan de entrar a los Estados Unidos para poner en peligro la seguridad nacional; UN جيم - الأجانب المرتبطون بجماعات إرهابية، الذين يكتشف وزير الخارجية أو النائب العام أنهم يسعون للدخول إلى الولايات المتحدة لتعريض أمنها للخطر.
    - En la lista, bajo el apartado a) (No. 89), personas que pertenecen a los talibanes o están vinculados con ellos, figura el nombre de Abdul Jabbar, sin otros datos de identificación. UN - أوردت القائمة في البند (أ) ' ' الأشخاص المنتمون لحركة الطالبان أو المرتبطون بها (رقم 89)`` اسم عبد الجبار الذي لا تتوافر عنه أي بيانات أخرى.
    El personal de las Naciones Unidas y el personal asociado desplegado en tales circunstancias sin duda deben gozar de la protección de la Convención. UN وينبغي دون ريب أن يتمتع موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها بالحماية بموجب الاتفاقية في ظل مثل هذه الظروف.
    El personal de las Naciones Unidas y el personal asociado desplegados en dichas circunstancias están expuestos, exactamente, a la clase de riesgos contra los que la Convención prevé ofrecer protección. UN ويتعرض موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها الذين يتم نشرهم في هذه الظروف إلى نوع من المخاطر هو بالضبط الذي ترمي الاتفاقية إلى توفير الحماية منه.
    Reafirmando también la necesidad de una estrategia global de asistencia a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا أعمال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها،
    1. Los niños asociados con los grupos armados UN 1 - الأطفال المرتبطون بالمجموعات المسلحة
    F. Los niños y los niños ex combatientes o los niños asociados con las fuerzas combatientes 52 - 55 21 UN واو - الأطفال والأطفال المحاربون سابقاً أو الأطفال المرتبطون بالقوات المحاربة 52-55 18
    F. Los niños y los niños ex combatientes o los niños asociados con las fuerzas combatientes UN واو - الأطفال والأطفال المحاربون سابقاً أو الأطفال المرتبطون بالقوات المحاربة
    El objetivo es determinar el lugar y el tiempo de ciertas personas en las escenas de delito en que las víctimas o personas vinculadas estaban presentes. UN وتتمثل الأهداف المتوخاة في التحقق من مكان وجود أشخاص معينين وتوقيت وجودهم في مواقع الجرائم حيث كان يوجد الضحايا أو الأشخاص المرتبطون بهم.
    Asimismo, surge claramente del cuadro que se presenta a continuación que no todos los combatientes integran Al-Qaida, y que no todas las personas vinculadas a Al-Qaida son extranjeras. UN 3 - يتضح أيضا من الجدول أدناه أن المقاتلين الأجانب ليسوا كلهم مرتبطين بتنظيم القاعدة، وأولئك المرتبطون بتنظيم القاعدة ليسوا كلهم من غير الأفغان.
    El autor afirma que en noviembre de 1993, funcionarios de la Oficina del Fiscal Jefe de Bulgaria y de la Oficina del Fiscal Regional de Sliven, que tenían conexiones con la mafia, invadieron su oficina y sustrajeron toda su documentación oficial y privada. UN ويزعم أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 بادر المسؤولون " المرتبطون بالمافيا " في المركز الرئيسي للنيابة العامة لبلغاريا وفي النيابة العامة الإقليمية التابعة له في سليفن إلى مداهمة مكتبه وأخذ جميع وثائقه الشخصية والرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus