El líder de las FNL declaró que la cuestión de los niños vinculados a grupos armados no podía considerarse al margen del proceso de paz y por lo tanto no serían separados o liberados hasta que hubiera finalizado el proceso. | UN | وأعلن قائد قوات التحرير الوطنية أنه لا يمكن النظر في مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة خارج إطار عملية السلام، وعليه، فلن يتم فصلهم أو الإفراج عنهم إلى حين وضع هذه العملية في صيغتها النهائية. |
Tratamiento de los niños vinculados a grupos armados | UN | معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة |
También tendrán que cumplirse los requisitos establecidos para la reintegración de los niños vinculados a grupos armados, de conformidad con los Principios de París. | UN | وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس. |
Liberación y reintegración de los niños asociados con grupos armados | UN | إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم |
Incluso los niños que no estuvieron vinculados con grupos armados pero vivieron en situaciones de conflicto armado mostraron vulnerabilidad similar en violencia relacionada con la guerra. | UN | وحتى الأطفال من غير المرتبطين بالجماعات المسلحة ولكنهم كانوا يعيشون في حالات النزاع المسلح تعرضوا لنفس المخاطر في مواجهة العنف المتصل بالحرب. |
:: Facilitado la repatriación de niños vinculados a los grupos armados extranjeros | UN | :: يسّر إعادة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانهم |
La sección de protección del niño de la MONUC ha venido centrando su atención en el reclutamiento y el uso de niños asociados con los grupos armados. | UN | وركز قسم حماية الأطفال بالبعثة على مسألة تجنيد واستخدام الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
Tratamiento de los niños vinculados a grupos armados | UN | معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة |
Tratamiento de los niños vinculados a grupos armados | UN | معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة |
2. Iniciativas dirigidas expresamente a los niños vinculados a grupos y fuerzas armados | UN | 2 - المبادرات المحددة المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالجماعات والقوات المسلحة |
Me parecieron alentadores los avances realizados para garantizar una mayor protección de los niños y los esfuerzos por asegurar la reintegración puntual de los niños vinculados a grupos armados. | UN | وقد شجعني التقدم المحرز لتوفير حماية أكبر للأطفال والجهود المبذولة لكفالة إعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في الوقت المحدد. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz continúa colaborando estrechamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y otras asociaciones de protección de la infancia para llamar la atención sobre la difícil situación y las necesidades de los niños vinculados a grupos armados. | UN | تواصل إدارة عمليات حفظ السلام التعاون الوثيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء العاملين في مجال حماية الأطفال لتوجيه الاهتمام إلى محنة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة واحتياجاتهم. |
Los procesos de paz en Burundi, Nepal y Uganda han abierto posibilidades para la liberación y reintegración de un número considerable de niños vinculados a grupos armados. | UN | وقد أفضت عمليات السلام في أوغندا وبوروندي ونيبال إلى نشوء فرص للإفراج عن أعداد كبيرة من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Otro programa está dirigido a las mujeres y los niños asociados con grupos armados, y a sus familias. Se espera que con todos estos programas se beneficien unos 10.000 excombatientes y 10.000 civiles. | UN | وثمــة برنامج آخـر للنسـاء والأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وأسـَـرهم، ويـُـتوقع أن يستفيد من هذه البرامج معـا نحـو 000 10 من المقاتلين السابقين ونحـو 000 10 من المدنيـيـن. |
En la República Democrática del Congo, el ACNUR, en estrecha cooperación con la Misión de las Naciones Unidas, facilitó la repatriación de niños asociados con grupos armados rwandeses presentes en la República Democrática del Congo. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية عملت المفوضية بالتعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة على تيسير إعادة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة الرواندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم. |
:: Vigilancia e identificación de menores asociados con grupos armados que necesitan reunirse con sus familias y reintegrarse en la sociedad, y vigilancia del reclutamiento de niños y de los ataques contra niños en el contexto del conflicto armado | UN | :: رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى إعادتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق الصراع المسلح |
En total, se liberaron y registraron en Darfur del Oeste 294 niños vinculados con grupos armados. | UN | وأُفرج عن ما مجموعه 294 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وسُجلوا في غرب دارفور. |
Traslado de 6.000 niños vinculados con grupos armados a servicios de atención en tránsito o a sus comunidades | UN | نقل 000 6 طفل من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة إلى مرافق رعاية مؤقتة و/أو إلى مجتمعاتهم المحلية |
Por esta razón, se precisa con urgencia un programa nacional funcional que llegue a todos los niños vinculados con grupos armados y responda a los seis tipos de violaciones graves. | UN | لذا، فالحاجة ماسة إلى وضع برنامج يشمل البلد بأسره، يكون عمليا ويصل إلى جميع الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، ويتصدى للانتهاكات الجسيمة الستة كلها. |
En el presente informe retoma la cuestión de los niños vinculados a los grupos armados. | UN | وتعود في هذا التقرير إلى مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
En 2004 aprobó resoluciones relativas a Burundi, Côte d ' Ivoire y Haití, en la que pidió en términos más enérgicos que se incluyera de manera general en los programas de desarme, desmovilización y reintegración las necesidades de las mujeres y los niños asociados con los grupos armados. | UN | وفي عام 2004، اتُخذت قرارات أكثر حزما بشأن بوروندي وكوت ديفوار وهايتي دعت إلى إدماج احتياجات النساء والأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة شاملة. |
En tal marco, se han fortalecido los esquemas de intercambio de información a fin de mejorar los filtros de inspección en puntos de entrada y salida del país, lo cual coadyuvará a inhibir y, en su caso, a detectar el ingreso y/o tránsito de personas vinculadas a grupos terroristas. | UN | وفي هذا الإطار، جرى تعزيز برامج تبادل المعلومات لتحسين إجراءات التفتيش في نقاط الدخول إلى البلد والخروج منه، وهو ما يساعد على منع دخول الأشخاص المرتبطين بالجماعات الإرهابية و/أو مرورهم العابر، وكشفهم عند الاقتضاء. |
:: Traslado de 6.000 niños relacionados con grupos armados a servicios de atención en tránsito o a sus comunidades | UN | :: نقل 000 6 من الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة إلى مرافق رعاية مؤقتة أو إلى مجتمعاتهم المحلية أو إلى كليهما |
:: Vigilancia del desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes y de los que estén vinculados con los grupos armados, así como coordinación del apoyo externo y prestación de asistencia a esos efectos; | UN | :: رصد وتنسيق الدعم الخارجي والمساعدة المقبلة المقدمة إلى نزع الأسلحة والتسريح، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والأفراد المرتبطين بالجماعات المسلحة؛ |
Por ejemplo, el grupo de trabajo dedicado a la protección, del Comité Permanente entre Organismos, ha producido documentos de referencia y sesiones de capacitación y resultó de utilidad para la adopción de los Principios de París y los Principios y Directrices sobre los niños vinculados a fuerzas o grupos armados. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت مجموعة الفريق العامل التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وثائق مرجعية مشتركة ونظمت دورات تدريبية واضطلعت بدور أساسي في اعتماد مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |