No se ha encausado a nadie ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra pese a la existencia de pruebas irrefutables de los crímenes cometidos contra civiles serbios. | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب. |
El Gobierno de Sudáfrica ha declarado públicamente que condena todos los actos de violencia, en especial los cometidos contra civiles inocentes. | UN | ولقد سجلت حكومة جنوب أفريقيا إدانتها لجميع أعمال العنف، خاصة الأعمال المرتكبة ضد المدنيين الأبرياء. |
El Comité reconoce que en los abusos y las violaciones cometidos contra los civiles también están involucrados agentes no estatales, pero reitera que ello no exime al Estado Parte de sus obligaciones dimanantes del Pacto. | UN | وتقرُّ اللجنة بأن الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين قام بها أيضاً أشخاص لا يعملون لدى الدولة الطرف، لكنها تكرر أن ذلك لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها بموجب العهد. |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
A su juicio, constituye una grave injusticia respecto de esos movimientos confundir su lucha con los actos criminales perpetrados contra civiles inocentes. | UN | فهو يرى أن الخلط بين كفاح هذه الحركات واﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المدنيين اﻷبرياء يعتبر إجحافا بالغا بحق هذه الحركات. |
El Consejo de Seguridad condena todas las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين. |
Por otra parte, uno de los participantes señaló que sería inaceptable limitar el ámbito de aplicación del Convenio a delitos cometidos contra civiles y no combatientes. | UN | ومن جانب آخر، رأى أحد المشاركين أن من غير المقبول أن يقتصر نطاق تطبيق الاتفاقية على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وغير المحاربين. |
No obstante, ello no justifica de ninguna manera los actos sistemáticos de terrorismo cometidos contra civiles en las últimas semanas. | UN | بيد أن هذا لا يمكن أن يبرر على أي وجه أعمال اﻹرهاب المنتظمة المرتكبة ضد المدنيين التي شهدتها اﻷيام واﻷسابيع القليلة الماضية. |
Consideramos que se debe hacer justicia de transición a las víctimas de los delitos cometidos contra civiles con el objetivo de garantizar la paz duradera, la estabilidad y la reconciliación en el país. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إقامة العدالة الانتقالية لضحايا الجرائم المرتكبة ضد المدنيين بهدف ضمان دوام السلام والاستقرار والمصالحة في البلد. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles en violación de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | شجب جميع أعمال العنف والانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين بما يناقض القانون الإنساني الدولي الساري والقانون الدولي الساري لحقوق الإنسان، والدعوة إلى وقفها فورا. |
Hizo referencia a las repetidas promesas de investigar y enjuiciar todos los delitos cometidos contra civiles y contra el personal de seguridad. | UN | وأشارت إلى الوعود المتكررة المتمثلة في التحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد الأمن ومقاضاة المسؤولين عنها. |
El gobierno de Montenegro debería agilizar el proceso contra Nebojsa Ranisavljevic y hacer todo lo posible por investigar todos los delitos cometidos contra civiles en el territorio de Montenegro durante los conflictos regionales. | UN | 126 - وينبغي لحكومة الجبل الأسود أن تسرع بالإجراء المتخذ ضد نيبويسا رانيسافليفيتش وألا تألو جهدا في سبيل التصدي لجميع الجرائم المرتكبة ضد المدنيين في إقليم الجبل الأسود خلال الصراعات الإقليمية. |
Reconociendo la importancia de empoderar a los civiles vulnerables por medio de la educación y la capacitación como medio de apoyar la labor encaminada a poner fin a los abusos cometidos contra los civiles en situaciones de conflicto armado y prevenirlos, | UN | وإذ يسلم بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
Reconociendo la importancia de empoderar a los civiles vulnerables por medio de la educación y la capacitación como medio de apoyar la labor encaminada a poner fin a los abusos cometidos contra los civiles en situaciones de conflicto armado y prevenirlos, | UN | وإذ يسلم بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، |
Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Durante esa reunión, la OCI condenó claramente los actos de agresión perpetrados contra civiles sobre la base de los preceptos del islam y expresó el deseo de cooperar en la lucha contra el terrorismo. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي بوضوح أعمال العدوان المرتكبة ضد المدنيين ارتكازا إلى معتقدات إسلامية، وأعربت عن استعدادها للتعاون في مكافحة الإرهاب. |
2. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia perpetrados contra civiles, refugiados y personal internacional de asistencia humanitaria, así como los asesinatos de funcionarios del Gobierno; | UN | ٢ " - يدين أشد اﻹدانة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين واللاجئين واﻷفراد القائمين باﻷنشطـة اﻹنسانيــة الدوليــة، واغتيــال المسؤوليــن الحكوميين؛ |
El Consejo condena todas las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por las atrocidades cometidas contra la población civil e instaron a las partes beligerantes a que respetaran los derechos humanos y el derecho humanitario, haciendo hincapié en la rendición de cuentas. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق إزاء الفظائع المرتكبة ضد المدنيين وحثوا الأطراف المتحاربة على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وشددوا على المساءلة. |
2. Condena enérgicamente las matanzas masivas y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos perpetradas contra civiles y prisioneros de guerra y observa con alarma la escalada de matanzas masivas; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال القتل الجماعي والانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المدنيين وأسرى الحرب، وتلاحظ مع الجزع الدورة المتصاعدة ﻷعمال القتل الجماعي؛ |
El Consejo de Seguridad condena todas las violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, cometidas contra los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين. |