"المرتكبة من جانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidos por
        
    • cometidas por
        
    • perpetradas por
        
    Los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas no deben considerarse delitos meramente internos. UN وينبغي عدم اعتبار الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة مجرد جرائم محلية.
    Responsabilidad por actos cometidos por soldados bajo la dirección o control del Gobierno de Israel UN المسؤولية عن الأفعال المرتكبة من جانب الجنود الخاضعين لتوجيهات حكومة إسرائيل أو لسيطرتها
    Esperamos sinceramente que los crímenes de guerra cometidos por todas las partes sean sometidos lo antes posible al Tribunal Internacional encargado de juzgar los crímenes de guerra. UN ونأمل باخلاص أن تقدم جرائم الحرب المرتكبة من جانب جميع اﻷطراف إلى المحكمة الدولية لجرائم الحرب في أسرع وقت ممكن.
    En particular, el Comité expresa su preocupación por el número creciente de niñas que son víctimas de violencia sexual, y le llenan de inquietud los numerosos informes sobre violaciones cometidas por miembros del ejército. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي وتشعر بالانزعاج لما وردها من تقارير عديدة عن حالات الاغتصاب المرتكبة من جانب رجال الجيش.
    El Grupo de Supervisión ha señalado en sus informes anteriores violaciones del embargo de armas cometidas por algunos de estos empresarios y miembros de los principales grupos antagonistas. UN فقد أشار فريق الرصد في تقاريره السابقة إلى انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة المرتكبة من جانب بعض رجال الأعمال وأفراد أطراف الصراع الثلاثة هؤلاء.
    Por su parte, las asociaciones pro tutsi han insistido en el carácter premeditado y planeado de las matanzas perpetradas por hutus. UN وأصرت الرابطات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو.
    Los graves abusos cometidos por policías han dejado de ser la regla, incluso cuando se prueba la participación de agentes de policía en casos de violaciones a los derechos a la vida y la integridad física. UN ولم تعد الانتهاكات الخطيرة المرتكبة من جانب رجال الشرطة تشكل القاعدة حتى وإن كان من المؤكد أن هناك رجال شرطة تورطوا في بعض حالات انتهاك الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    95. El Representante Especial encomia al Departamento de Policía por su voluntad declarada de investigar casos de violencia cometidos por oficiales de la policía. UN 95 - يشيد الممثل الخاص بمصلحة الشرطة لما أعلنته من استعداد للتحقيق في حوادث العنف المرتكبة من جانب بعض الشرطيين.
    Abusos cometidos por personal de mantenimiento de la paz UN الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد حفظ السلام
    Abusos cometidos por personal de mantenimiento de la paz UN الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد حفظ السلام
    1. Actos de provocación militar cometidos por el bando del UN ١ - الاستفزازات العسكرية المرتكبة من جانب قيادة اﻷمم المتحدة
    El asunto reviste gran importancia para el Gobierno de Kuwait, que voluntariamente ha aceptado sufragar dos tercios de los gastos de la UNIKOM, pero que no está dispuesto a absorber el costo de errores cometidos por funcionarios en distintos lugares, ya sea en la Sede como a nivel local. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية قصوى لدى حكومة الكويت، التي قبلت عن طيب خاطر تحمل ثلثي تكلفة البعثة ولكنها لا توافق على تحمل تكاليف اﻷخطاء المرتكبة من جانب مسؤولين في مواقع شتى، سواء في المقر أو في الميدان.
    Los jefes militares y otras autoridades superiores son responsables de los crímenes cometidos por los subordinados que estén bajo su control, según el artículo 28. UN كذلك فإن القادة العسكريين والرؤساء الآخرين مسؤولين عن الجرائم المرتكبة من جانب مرؤوسين يخضعون لسيطرتهم، وذلك وفقاً للمادة 28.
    Los niños son los más vulnerables en situaciones de conflicto armado y son víctimas inocentes de actos inmorales y despiadados cometidos por las fuerzas de ocupación extranjeras. UN والأطفال هم أضعف الفئات في حالات النزاع المسلَّح وهم ضحايا أبرياء لأعمال لا أخلاقية والفظائع المرتكبة من جانب قوات الاحتلال الأجنبي.
    Lamentablemente, en los datos recolectados no se consigna la ocupación del autor del hecho y, por lo tanto, no hay manera de determinar el número de los casos cometidos por los agentes de policía, el personal militar, los funcionarios y empleados locales o los civiles. UN وللأسف فإن البيانات التي تُجمع لا تذكر مهنة مرتكب الانتهاك؛ وعليه، فإنه ما من سبيل لتحديد عدد الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد الشرطة أو العسكريين أو المسؤولين المحليين أو الموظفين أو المدنيين.
    105. Más de dos tercios de las infracciones penales cometidas por menores fueron delitos. UN 105- وشكّلت الجرائم أكثر من ثلثي المخالفات الجنائية المرتكبة من جانب قاصرين.
    En este contexto, deben prestar especial atención a las violaciones cometidas por actores no estatales. UN وفي هذا السياق، إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات المرتكبة من جانب جهات فاعلة غير حكومية؛
    Medios de apremio y correctivos disciplinarios mediante actas administrativas a aquellas incidencias cometidas por servidores públicos que violenten el reglamento del centro, al igual que la propia ley de ejecución de penas en el estado. UN اتخاذ تدابير طارئة وتأديبية عن طريق تنفيذ إجراءات إدارية بحق الأفعال المرتكبة من جانب الموظفين العامين الذين ينتهكون النظام الداخلي للمركز، على غرار قانون تنفيذ العقوبات نفسه المتبع في الولاية؛
    En consecuencia, la Comisión seleccionó numerosos incidentes que tenían carácter ilustrativo y formaban parte de los principales patrones que reflejan la naturaleza general de las violaciones cometidas por las fuerzas armadas o por grupos armados durante el período que abarca el informe. UN وبناء على ذلك، حددت اللجنة حوادث عديدة تبيّن الأنماط الرئيسية التي تعكس الطابع العام للانتهاكات المرتكبة من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تندرج ضمنها.
    La jurisdicción territorial del Tribunal Internacional para Rwanda abarcará el territorio de Rwanda, con inclusión de su superficie terrestre y su espacio aéreo, así como el territorio de Estados vecinos en cuanto atañe a graves violaciones del derecho humanitario internacional cometidas por ciudadanos de Rwanda. UN الاختصاص المكاني والزماني يشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث المكان إقليم رواندا، بما في ذلك سطحها اﻷرضي ومجالها الجوي وكذلك أراضي الدول المجاورة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة من جانب مواطنين روانديين.
    La jurisdicción territorial del Tribunal Internacional para Rwanda abarcará el territorio de Rwanda, con inclusión de su superficie terrestre y su espacio aéreo, así como el territorio de Estados vecinos en cuanto atañe a graves violaciones del derecho humanitario internacional cometidas por ciudadanos de Rwanda. UN الاختصاص المكاني والزماني يشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث المكان إقليم رواندا، بما في ذلك سطحها اﻷرضي ومجالها الجوي وكذلك أراضي الدول المجاورة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة من جانب مواطنين روانديين.
    Por su parte, las asociaciones pro tutsi han insistido en el carácter premeditado y planeado de las matanzas perpetradas por hutus. UN وأصرت الجمعيات المؤيدة للتوتسيين، من جانبها، على الطابع المتعمد والمخطط ﻷعمال القتل المرتكبة من جانب الهوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus