Plantean dos problemas bien diferenciados: los progresos realizados en la investigación correspondiente y los procesos entablados contra los presuntos autores. | UN | وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم. |
Además, su silencio podría dar la impresión de que la lucha contra las violaciones de los derechos humanos depende de la nacionalidad de los presuntos autores. | UN | ومن جانب آخر، فإن السكوت عليها يمكن أن يعطي الانطباع بأن مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان تتوقف على جنسية المرتكبين المفترضين لتلك الأعمال. |
Con el material que tienen actualmente los tribunales no pueden funcionar, lo cual no hace más que retrasar el enjuiciamiento de los presuntos autores del genocidio. | UN | فالواقع أن المعدات الحالية لا تتيح لهذه المحاكم أن تعمل، وهو ما يؤدي إلى تأخير محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية. |
El problema es aún más grave porque entre los Estados había muchos que negaban el genocidio y porque algunos de los presuntos autores continúan gozando si no del apoyo por lo menos de la simpatía y de la protección de esos Estados en cuyo territorio viven y circulan con toda tranquilidad e impunidad. | UN | ويزيد من طرح هذه المشكلة أن بعض هذه الدول تنفي حدوث اﻹبادة الجماعية وأن بعض المرتكبين المفترضين لها، يواصلون التمتع، إن لم يكن بالمساندة فعلى اﻷقل بالتعاطف والحماية، من جانب هذه الدول التي يوجد هؤلاء في أراضيها ويتنقلون فيها بكل اطمئنان ودون أي عقاب. |
ii) Ley sobre la incoación de causas contra los autores presuntos del genocidio | UN | `٢` القانون الخاص بتنظيم الملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية |
Con el material que tienen actualmente los tribunales no pueden funcionar, lo cual no hace más que retrasar el enjuiciamiento de los presuntos autores del genocidio. | UN | فالواقع أن المعدات الحالية لا تتيح لهذه المحاكم أن تعمل، وهو ما يؤدي إلى تأخير محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية. |
El problema es aún más grave porque entre los Estados había muchos que negaban el genocidio y porque algunos de los presuntos autores continúan gozando si no del apoyo por lo menos de la simpatía y de la protección de esos Estados en cuyo territorio viven y circulan con toda tranquilidad e impunidad. | UN | ويزيد من طرح هذه المشكلة أن بعض هذه الدول تنفي حدوث اﻹبادة الجماعية وأن بعض المرتكبين المفترضين لها، يواصلون التمتع، إن لم يكن بالمساندة فعلى اﻷقل بالتعاطف والحماية، من جانب هذه الدول التي يوجد هؤلاء في أراضيها ويتنقلون فيها بكل اطمئنان ودون أي عقاب. |
59. Los tribunales rwandeses, a diferencia del Tribunal Internacional, apenas acaban de comenzar el proceso de los presuntos autores del genocidio. | UN | ٩٥- إن المحاكم الرواندية، على خلاف المحكمة الدولية، لم تبدأ بعد محاكمات المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية. |
5. Además de la cuestión de la repatriación de los refugiados rwandeses del Zaire, los dos Jefes de Gobierno examinaron los problemas relacionados con los presuntos autores de delitos diversos cometidos en Rwanda a los que el Zaire ha concedido asilo. | UN | ٥ - وبالاضافة إلى مسألة عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في زائير ناقش رئيسا الحكومتين مشكلة المرتكبين المفترضين لمختلف الجرائم في رواندا الذين لجأوا إلى زائير. |
El ministerio fiscal formuló el año pasado su acusación contra los presuntos autores de los incidentes ocurridos en Brandebourg el 14 de agosto y el 21 de septiembre de 1994. | UN | وقد أعلنت النيابة في العام الماضي عرائض الاتهام ضد المرتكبين المفترضين لﻷحداث التي جرت في ١٤ آب/أغسطس و ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Los obstáculos que impiden o que por lo menos retrasan la " rehabilitación " del sistema judicial rwandés y, por ende, el enjuiciamiento de los presuntos autores del genocidio son de tres tipos: institucionales, humanos y materiales. | UN | ٦٤- تعود العقبات التي تمنع أو، على اﻷقل، تؤخر " رد اعتبار " النظام القضائي الرواندي، ومن ثم، محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية إلى ثلاثة عوامل: مؤسسية وبشرية ومادية. |
Incluso antes de que se adoptara esta resolución, algunos Estados ya habían incoado procedimientos contra los presuntos autores del genocidio que estaban en su territorio. | UN | ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها. |
46. Los obstáculos que impiden o que por lo menos retrasan la " rehabilitación " del sistema judicial rwandés y, por ende, el enjuiciamiento de los presuntos autores del genocidio son de tres tipos: institucionales, humanos y materiales. | UN | ٦٤- تعود العقبات التي تمنع أو، على اﻷقل، تؤخر " رد اعتبار " النظام القضائي الرواندي، ومن ثم، محاكمة المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية إلى ثلاثة عوامل: مؤسسية وبشرية ومادية. |
57. Incluso antes de que se adoptara esta resolución, algunos Estados ya habían incoado procedimientos contra los presuntos autores del genocidio que estaban en su territorio. | UN | ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها. |
Se entendía asimismo que el mandato de la misión conjunta incluía la recopilación de información encaminada a establecer la responsabilidad de los presuntos autores de los actos a los que se refiriera la investigación. | UN | ١١ - واتفق أيضا على أن تشمل ولاية البعثة المشتركة جمع المعلومات الرامية الى تحديد مسؤوليات المرتكبين المفترضين لﻷعمال التي سيشملها التحقيق. |
47. Las fases del procedimiento correspondientes a la instrucción de los sumarios de los presuntos autores de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad son relativamente largas. | UN | ٧٤- إن المراحل الاجرائية للتحقيق المتعلق بملفات المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، طويلة نسبيا. |
49. Como puede verse, el Tribunal no ha hecho más que comenzar el proceso de los presuntos autores de matanzas y otros hechos constitutivos de violaciones graves y flagrantes de los derechos humanos. | UN | ٩٤- وكما نرى، فإن المحكمة ليست سوى في بداية النظر في قضايا المرتكبين المفترضين للمذابح وغيرها من اﻷعمال التي شكلت انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
La primera propuesta consistía en crear un cuerpo judicial especializado en el juicio de los presuntos autores del genocidio, independiente del sistema judicial existente, y la segunda consistía en crear, en el seno de los tribunales, salas especializadas en tales procedimientos. | UN | الاقتراح اﻷول يتمثل في انشاء هيئة قضائية متخصصة في محاكمة المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية، بشكل مستقل عن النظام القضائي القائم، والثاني يتمثل في القيام، داخل المحاكم ومحاكم الاستئناف، بانشاء دوائر متخصصة تناط بها مسؤولية اجراء تلك الملاحقات القضائية. |
autores del genocidio Los retrasos que se han producido para incoar procedimientos contra los presuntos autores del genocidio y demás crímenes de lesa humanidad preocupan cada vez más a la opinión pública internacional; ese retraso inquieta también a las víctimas, que visiblemente no esconden su impaciencia. | UN | ٢٤- إن التأخير في إقامة الدعاوى القضائية ضد المرتكبين المفترضين لﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية يثير قلق الرأي العام الدولي بصورة متزايدة، كما يثير هذا التأخير قلق الضحايا ايضاً الذين يلاحظ بوضوح أنهم لا يخفون إحساسهم بنفاذ الصبر. |
75. Según la ley, los tribunales tienen competencia ratione personae sobre todos los autores presuntos de violaciones graves de los derechos humanos y de derecho internacional humanitario. | UN | ٥٧- Ratione personae، يستهدف القانون، من ناحية المبدأ جميع المرتكبين المفترضين للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني. |