"المرجح أن تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • probable que
        
    • probablemente sean
        
    • suelen ser
        
    • presumir que el
        
    • probablemente sea
        
    • podrían ser
        
    • probabilidades
        
    • probablemente la
        
    • probablemente serían
        
    • probablemente serán
        
    Es muy probable que este porcentaje sea incluso superior en el caso de las exportaciones. UN أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك.
    Es probable que haya que pagar muy caro por la inacción, tanto en costos directos como en oportunidades de desarrollo desperdiciadas. UN ومن المرجح أن تكون تكاليف القعود عن العمل باهظة، سواء من ناحية التكاليف المباشرة أو الفرص الإنمائية الضائعة.
    De no ser así, no es probable que el estímulo fiscal tenga mucha eficacia. UN وبدون ذلك، من غير المرجح أن تكون خطة الحفز المالي فعالة تماماً.
    Las consecuencias para la salud han sido una característica saliente y bien documentada de la desecación del Mar de Aral, y probablemente sean también importantes en otros casos. UN وقد كانت اﻵثار الصحية سمة رئيسية وموثقة توثيقا جيدا فيما يتعلق بنزح المياه من بحر اﻵرال، ومن المرجح أن تكون مهمة في أماكن أخرى أيضا.
    suelen ser más importantes en países como Bulgaria, la ex República Yugoslava de Macedonia y Rumania. UN ومن المرجح أن تكون أكثر أهمية بالنسبة لبلدان مثل بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.
    Cabe presumir que el número de efectivos y los costos de la operación serían elevados y que se necesitarían capacidades adicionales de logística militar por varios meses en las primeras fases de la operación. UN ومن المرجح أن تكون أعداد الأفراد وتكاليف أي عملية مرتفعة وستكون هناك حاجة إلى قدرات لوجستية عسكرية إضافية لعدة أشهر في المراحل الأولى للعملية.
    Sin embargo, el grado de incertidumbre en ne probablemente sea más elevado. UN غير أن درجة عدم اليقين في من المرجح أن تكون أكبر.
    Es probable que estas pruebas resulten pertinentes y útiles para otros países que se encuentran en situaciones parecidas. UN ومن المرجح أن تكون هذه الأدلة ملائمة ومفيدة للبلدان الأخرى التي توجد في أوضاع مماثلة.
    Cabe esperar que disminuya el ritmo de desarrollo de esos servicios, pero es probable que los que se sigan prestando sean más autónomos y profesionales. UN ويمكن أن يتوقع بطء في تنمية هذه الخدمات، غير أن من المرجح أن تكون الخدمات التي تستمر أكثر استقلالا ومهنية.
    Es probable que las ganancias sean provisionales. UN فمن المرجح أن تكون المكاسب مؤقتة.
    Es probable que los debates jurídicos sean complicados y de larga duración. UN ومن المرجح أن تكون المرافعات القانونية معقدة ومطولة.
    No es probable que los tribunales nacionales estén familiarizados con la técnica y la sustancia del derecho internacional. UN وليس من المرجح أن تكون لدى المحاكم اﻷهلية ما لدى المحكمة الدولية من دراية في اﻷسلوب اﻹجرائي للقانون الدولي وفي موضوعه.
    65. En segundo lugar, cualesquiera sean los mecanismos que se usen para atenuar la inestabilidad, es probable que sean sobre todo mecanismos a corto plazo. UN ٥٦- ثانياً، أياً كانت اﻵليات التي ستستخدم لتلطيف عنصر عدم الاستقرار، من المرجح أن تكون في اﻷساس ذات طابع قصير اﻷجل.
    Tanto las fuentes hipotéticas como las inciertas contienen yacimientos que es probable que sean rentables o marginalmente rentables con arreglo a los criterios vigentes. UN وتحتوي هاتان الفئتان كلتاهما على رواسب من المرجح أن تكون ذات جدوى اقتصادية أو جدوى اقتصادية هامشية بالمعايير الحالية.
    Y al adherirse al TCPMF los Estados poseedores de armas nucleares aceptarían la inspección, la vigilancia y los requisitos relacionados con la presentación de informes, que probablemente sean mucho más intrusivos que los que se aplican actualmente a esas armas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية بانضمامها كأطراف في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تقبل مقتضيات التفتيش والرصد والإبلاغ المرجح أن تكون أكثر تدخلاً من أي شروط تنطبق عليها الآن.
    Ello significa que las actividades de fomento de la capacidad probablemente sean más eficaces y eficientes si se realizan de forma incremental y si se tienen debidamente en cuenta la capacidad de que disponen los países y los resultados de las actividades anteriores. UN وهذا يشير إلى أن أنشطة بناء القدرات من المرجح أن تكون أكثر فعالية وكفاءة إذا نُفِّذت بطريقة متدرجة وإذا أولي الاهتمام الواجب للقدرات الحالية للبلدان ولنتائج الأنشطة السابقة.
    En ésta se tendrá en consideración una amplia gama de delitos de los que las mujeres suelen ser víctimas, incluida la violencia en el hogar. UN وستنظر الاستراتيجية في طائفة من الجرائم التي من المرجح أن تكون المرأة ضحية لها، ومنها العنف المنزلي.
    Es de presumir que el Tribunal de Apelaciones no pueda conocer de esas causas hasta mediados de 2009, pues su primer período de sesiones se destinará a la adopción del reglamento y otras cuestiones de organización. UN 128 - ومن غير المرجح أن تكون محكمة الاستئناف في وضع يمكّنها من النظر في أي قضايا حتى أواسط عام 2009، إذ إن دورتها الأولى سوف تُخصص للبت في النظام الداخلي وسائر الأمور التنظيمية.
    probablemente sea el que los grupos terroristas más ansían obtener. UN ومن المرجح أن تكون هذه المواد أشد ما تطمح المجموعات الإرهابية إلى الحصول عليه.
    Hay razones para creer que estas cifras podrían ser incluso mayores. UN ١٨٠ - وثمة ما يحمل على الاعتقاد بأن هذه اﻷرقام من المرجح أن تكون أكبر بكثير مما هي عليه.
    Los programas concebidos con un criterio que tiene en cuenta la desigualdad entre el hombre y la mujer tienen más probabilidades de demostrar eficacia; y es imprescindible que combinen la investigación, la contratación de mujeres como trabajadoras de divulgación y la capacitación de los hombres que realizan tareas de divulgación para que sean más sensibles a los problemas derivados de la desigualdad entre el hombre y la mujer. UN ومن المرجح أن تكون البرامج المنطوية على نهج يتعلق بالجنسين فعالة؛ وتتطلب مجموعة من البحوث، وتشغيل وكيلات إرشاد وتدريب العمال المرشدين على مراعاة مصالح الجنسين.
    Se necesitaba financiación internacional con carácter inmediato para las actividades de análisis, fomento de la capacidad y creación de mercados piloto pero, en su opinión, el mercado era probablemente la solución más sostenible para la financiación. UN والحاجة تدعو إلى توفير التمويل الدولي فوراً لأنشطة التحليل وبناء القدرات والأسواق النموذجية، لكن من المرجح أن تكون الأسواق هي أكثر حلول التمويل استدامة، على حد قوله.
    6. Se señaló la pertinencia y la probable utilidad futura del sistema de información en la Web para el Protocolo V (WISP.V). Se dijo que, si bien la puesta en marcha de dicho sistema tendría ventajas evidentes para la aplicación del Protocolo en su conjunto, éstas probablemente serían especialmente manifiestas en el ámbito de la cooperación y asistencia. UN 6- وأشير إلى أهمية نظام معلومات البروتوكول الخامس على الإنترنت وإلى فائدته المحتملة في المستقبل. وذُكر أن تنفيذ هذا النظام ستكون له فوائد واضحة في تنفيذ البروتوكول ككل، لكن من المرجح أن تكون تلك الفوائد ملحوظة بشكل خاص في مجال التعاون والمساعدة.
    Por lo tanto, los recursos disponibles para este año probablemente serán inferiores a los del año pasado. UN ولذلك فمن المرجح أن تكون اﻷموال المتاحة لهذه السنة أقل مما كانت عليه في السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus