"المرجح أن يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • probable que
        
    • probablemente sea
        
    • probablemente será
        
    • que probablemente
        
    • probablemente tenga
        
    • probablemente tengan
        
    • probablemente tendrá
        
    • probable es que
        
    • probablemente se
        
    • es probablemente
        
    • probablemente sería
        
    En consecuencia, es poco probable que la Asamblea General pueda tomar una decisión sobre la propuesta en el futuro próximo. UN ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب.
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    También se sostiene que probablemente sea más eficaz mejorar las prácticas ambientales de cada modo de transporte que recurrir a un cambio modal. UN ويحتج البعض أيضاً بأنه من المرجح أن يكون تحسين الأداء البيئي لكل واسطة شحن أشد فعالية من تغيير واسطة النقل.
    No obstante, la tasa de recuperación probablemente será baja y muy diferenciada entre los distintos países. UN غير أنه من المرجح أن يكون الانتعاش متواضعا وأن ينطوي على فوارق كبيرة فيما بين البلدان.
    El PCA es moderadamente soluble en agua y probablemente tenga inmovilidad a ligera movilidad en suelos y se descomponga en sedimentos en los sistemas acuáticos. UN 160- والأنيسول الخماسي الكلور قابل للذوبان جزئياً في الماء ومن المرجح أن يكون عديم الحركة إلى متحرك بشكل طفيف في التربة وينفصل إلى الرواسب في النظم المائية.
    Percatado de que los estudiantes que tienen necesidades en materia de cuidado de los niños probablemente tengan escasas calificaciones, o ninguna, el Gobierno está abocado a la tarea de brindar financiación adecuada para el cuidado de los niños. UN وتسليما بأنه من المرجح أن يكون الطلاب ذوي الاحتياجات بالنسبة لرعاية الأطفال أقل مؤهلات أو بدون مؤهلات، تعمل الحكومة على توفير لهم التمويل الملائم لرعاية الطفل.
    Reconociendo también que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    Era más probable que ese planteamiento integrado beneficiara a los grupos pobres y marginados. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.
    Es probable que esto bastara para permitir la celebración de los 24 juicios adicionales. UN ومن المرجح أن يكون ذلك كافيا لإتاحة إجراء المحاكمات الـ 24 الإضافية.
    La rotación en esta ámbito es menor que en otros y es probable que solo se pueda avanzar lentamente. UN ويتسم الدوران في هذا المجال بالانخفاض عن المجالات الأخرى ومن المرجح أن يكون التقدم فيه بطيئاً.
    Es probable que las medidas financieras sean las que tengan el mayor efecto en la economía de Sudáfrica durante el período abarcado por el plan. UN ومن المرجح أن يكون للتدابير المالية أكبر اﻷثر على اقتصاد جنوب افريقيا أثناء فترة الخطة.
    Es probable que la SNA hubiese realizado considerables preparativos para la eventualidad de una reanudación de las hostilidades en Mogadishu. UN ومن المرجح أن يكون التحالف الوطني الصومالي قد أجرى استعدادات مكثفة لاستئناف اﻷعمال القتالية في مقديشيو.
    Además, es probable que en muchos de sus miembros influyan consideraciones políticas. UN وفضلا عن ذلك فإن من المرجح أن يكون الكثيرين من أعضائها متأثرين باعتبارات سياسية.
    La computadora personal que se utilice probablemente sea un modelo antiguo y menos potente, y es más probable que se comparta en el trabajo o la escuela. UN ومن المرجح أن يكون الحاسوب الشخصي المستعمل قديماً وأقل فعالية ومن الأرجح أن يكون مشترَكاً في مكان العمل أو المدرسة.
    Si los Estados pueden decidir individual o colectivamente mantener un diálogo, ello probablemente sea suficiente. UN وإذا أمكن للدول الموافقة على إجراء حوار فردي أو جماعي، فمن المرجح أن يكون ذلك كافيا.
    El futuro diálogo internacional sobre la migración probablemente será más eficaz si se basa en esos procesos regionales existentes. UN ومن المرجح أن يكون الحوار الدولي بشأن الهجرة في المستقبل أشد فعالية إذا ما بني على هذه العمليات الإقليمية القائمة.
    Si algo ha de matar a más de 10 millones de personas en las próximas décadas, probablemente será un virus muy infeccioso más que una guerra. TED إذا كان أي شيء سيقتل أكثر من 10 ملايين شخص في العقود القليلة القادمة، فمن المرجح أن يكون فيروس شديد العدوى وليس الحرب.
    El PCA es moderadamente soluble en agua y probablemente tenga inmovilidad a ligera movilidad en suelos y se descomponga en sedimentos en los sistemas acuáticos. UN 153- والأنيسول الخماسي الكلور قابل للذوبان جزئيا في الماء ومن المرجح أن يكون عديم الحركة إلى متحرك بشكل طفيف في التربة وينفصل إلى الرواسب في النظم المائية.
    Si bien, básicamente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna apoya la asignación de nuevos recursos de investigación a los equipos, expresa reservas acerca de la creación de puestos que probablemente tengan poco efecto perceptible en el progreso de las distintas investigaciones y acerca de la posibilidad de que se dupliquen funciones. UN ورغم أن مكتب المراقبة الداخلية يوافق أساسا على تخصيص موارد إضافية للتحقيقات لكل فريق من اﻷفرقة، فإنه يعرب عن تحفظات بشأن إنشاء وظائف من غير المرجح أن يكون لها تأثير كبير على سير كل تحقيق من التحقيقات وبشأن احتمال وجود ازدواجية في المهام.
    Reconociendo que se prevé que el fenómeno de El Niño se produzca a fines de 2014 o principios de 2015 y de que probablemente tendrá efectos a nivel mundial, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي؛
    A menos que nuestra labor forme parte de una estrategia integrada de rehabilitación y reconciliación, lo más probable es que sus efectos sean insuficientes y efímeros. UN وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل.
    Sin embargo, la Oficina considera que esa diferencia probablemente se explique por el hecho de que la mayoría de los llamados a presentación de propuestas no se habían adjudicado en función del método de evaluación de la relación óptima costo-calidad. UN ومع ذلك، يرى المكتب أن من المرجح أن يكون تفسير هذا الاختلاف هو أن أكثرية طلبات استدراج العروض باستخدام طلب تقديم العروض لم تمنح بالاستناد إلى أسلوب التقييم على أساس أعلى جودة بأفضل سعر.
    Si se considera el lapso transcurrido entre el acopio de los datos y el presente, el nivel de uso de anticonceptivos en los países en desarrollo es probablemente de alrededor de 55% en 1993. UN ونظرا للفارق الزمني بين وقت جمع البيانات والفترة الراهنة، فإن من المرجح أن يكون معدل استعمال موانع الحمل في البلدان النامية قد ناهز ٥٥ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Así pues, probablemente sería inadecuado extraer conclusiones generales de derecho de dicha norma. UN وهكذا فمن المرجح أن يكون التوصل إلى استنتاجات قانونية عامة من القرار غير مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus