"المرجوّة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deseados
        
    • esperados
        
    • deseado
        
    Sin embargo, el plan de acción propuesto en ese informe no dio los resultados deseados. UN بيد أن خطة العمل المقترحة في ذلك التقرير لم تسفر عن النتائج المرجوّة.
    En muchos casos se eligieron medidas o indicadores sustitutivos vinculados con los resultados deseados. UN وفي كثير من الحالات تُختار تدابير أو مؤشرات بديلة تكون مرتبطة بالنتيجة المرجوّة.
    Si no se reconoce la función central que desempeña el sistema de justicia penal y se le considera el pilar central del edificio entero se corre un gran riesgo de que las medidas que se han propuesto y se han intentado aplicar no produzcan los resultados deseados. UN وما لم يحظ هذا الدور المركزي لنظام العدالة الجنائية بالاعتراف والقبول كركيزة رئيسية للصرح برمته، فمن المحتمل جداً ألا تفضي التدابير المقترحة والمعتزم اتخاذها إلى تحقيق النتائج المرجوّة.
    En Somalia las iniciativas de paz patrocinadas por varios gobiernos encaminadas a conseguir la reconciliación nacional todavía no han dado los frutos esperados. UN وفي الصومال لم تؤت مبادرات السلام التي رعتها حكومات مختلفة لتحقيق المصالحة الوطنية ثمارها المرجوّة بعد.
    La aprobación de la aplicación de las IPSAS por la administración incluye los beneficios esperados. UN 321 - تشمل موافقة الإدارة على تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الفوائد المرجوّة.
    5. África se ha movilizado y la iniciativa Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) incluye medidas que podrían tener el alcance deseado si la comunidad internacional le presta su apoyo. UN 5- إن أفريقيا قد حشدت قواتها ومبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشمل إجراءات يمكن أن تحقق النتائج المرجوّة إذا ما قدم لها المجتمع الدولي دعمه.
    Sin embargo, es importante recordar que mientras el Departamento también esté a cargo de prestar apoyo operacional a 29 misiones sobre el terreno, será difícil disponer los recursos humanos y de gestión necesarios para determinar cuáles son los principales cambios deseados y lograrlos. UN ومع ذلك، من المهم أن نتذكر أنه طالما تتحمل الإدارة أيضا مسؤولية تقديم الدعم التشغيلي إلى 29 بعثة ميدانية، سيصعب توفير الموارد الإدارية والبشرية اللازمة لتخطيط وتنفيذ التغييرات الرئيسية المرجوّة.
    Sin embargo, la Junta considera que la preparación de los presupuestos para los resultados intermedios debería basarse en hipótesis bien justificadas respecto de los recursos necesarios para la ejecución de las actividades pertinentes y la consecución de los resultados deseados. UN بيد أن المجلس يرى أن إعداد ميزانيات النتائج الوسيطة ينبغي أن يستند إلى افتراضات مبررة بشكل جيد فيما يتعلق بالموارد اللازمة لإنجاز الأنشطة المعنية وتحقيق النتائج المرجوّة.
    Observa que la igualdad en la distribución de recursos no garantiza necesariamente la igualdad en los resultados deseados en el ámbito social -los derechos y libertades-, que se consideran los objetivos últimos de un proceso de desarrollo. UN وهو يلاحظ أن المساواة في توزيع الوسائل لا يكفل بالضرورة المساواة على مستوى النتائج المرجوّة اجتماعياً - أي الحقوق والحريات - والتي تعتبر الأهداف النهائية لعملية التنمية.
    21. Pese a la determinación de la Autoridad Palestina de aplicar medidas fiscales problemáticas desde el punto de vista político en medio de una profunda crisis, es poco probable que se logren los resultados deseados si Israel no autoriza transferencias periódicas de los derechos de aduana y flexibiliza el bloqueo para facilitar la reactivación del sector privado. UN 21- وعلى الرغم من تصميم السلطة الفلسطينية على تنفيذ تدابير مالية صعبة من الناحية السياسية في ظل أوضاع أزمة عميقة، فإنه من غير المحتمل أن تحقق هذه الإصلاحات النتائج المرجوّة ما لم تقم إسرائيل بتحويل الإيرادات الجمركية في حينها وتخفِّف الإغلاق من أجل تمكين القطاع الخاص من الانتعاش.
    f) Vigilar y controlar periódica y permanentemente las actividades propuestas en virtud de la estrategia a fin de obtener los resultados deseados. UN (و) رصد ومراقبة الأنشطة المقترَحة في إطار هذه الاستراتيجية بانتظام واستمرار لضمان تحقيق النتائج المرجوّة.
    Se sugirió emplear conceptos como " efectos deseados " y " resultados deseados " , en lugar de criterios y subcriterios, de forma que los resultados deseados o subcriterios fueran más coherentes, y que se desagregasen los resultados complejos consistentes en varios elementos de información. UN واقتُرح استخدام مفاهيم مثل " الأثر المرجو " و " النتيجة المرجوّة " ، بدل استخدام المعايير والمعايير الفرعية، لجعل النتائج المرجوّة أو المعايير الفرعية أكثر اتساقاً، حتى تنقسم النتائج المعقدة التي كانت تتألف من عناصر إبلاغ عديدة.
    Contar con unos objetivos claros y verificables con los que medir los resultados deseados de las políticas contribuiría a responsabilizar a las partes, mientras que el incumplimiento podría suponer una pérdida de reputación, lo cual sería un incentivo para cumplir los acuerdos en materia de políticas. UN فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة، بينما سيمثل احتمال فقدان السمعة في حال عدم الامتثال دافعا للتقيّد بالاتفاقات في مجال السياسات.
    La Junta ha formulado tres recomendaciones relativas a los resultados deseados y a la obtención de beneficios (véase A/67/164, párrs. 10 a 24). UN وأصدر المجلس ثلاث توصيات تتعلق بالنتائج المرجوّة وتحقيق الفوائد (انظر A/67/164، الفقرات 10 إلى 24).
    La existencia de metas claras y verificables para alcanzar los resultados de política deseados facilitaría la rendición de cuentas por las partes y además fomentaría las inversiones estratégicas en infraestructura (energía, transportes, etc.) con miras a respaldar la transición a una economía ecológica. UN فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة. وسيكون هذا مؤاتيا كذلك للاستثمار الاستراتيجي في البنية التحتية (الطاقة، والنقل، الخ) دعماً للتحول إلى اقتصاد أخضر.
    De la experiencia de otros pueblos podemos concluir que las dificultades a las que hacemos frente no tienen por qué alarmarnos, pues la historia nos enseña que las tribulaciones económicas y sociales suelen acompañar a la transición democrática. También nos enseña que la cooperación y la solidaridad con asociados es de importancia capital para el logro de los objetivos deseados de desarrollo económico y social y establecimiento de la democracia. UN ويمكن لنا أن نستدل من تجارب الشعوب الأخرى أن الصعوبات الماثلة أمامنا ليست بالضرورة مثيرة للقلق، فالتاريخ يعلمنا أن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية عادة ما ترافق التحولات الديمقراطية، كما يلقّننا أيضاً أن التعاون والتضامن مع الشركاء أمر في غاية الأهمية لبلوغ الأهداف المرجوّة في مجال تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء المسار الديمقراطي.
    39. Al proporcionar esa información, la secretaría del Foro destacó la importancia política de las cuestiones de la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera y señaló que requerían la adopción de medidas urgentes por todas las partes interesadas en los planos nacional, regional e internacional a fin de lograr una participación eficaz y los resultados deseados. UN 39- ولدى تقديم هذه المعلومات، شدّدت أمانة المنتدى على الأهمية السياسية التي تُعزى لقضايا إنفاذ قوانين الأحراج والإدارة الرشيدة للغابات، وذكرت أن هذه القضايا تتطلّب إجراءات عمل عاجل على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من جانب جميع أصحاب المصلحة بغية تحقيق الالتزام الفعّال بها وكذلك تحقيق النتائج المرجوّة منها.
    A fin de comprobar si se lograron los resultados esperados de la reestructuración, el Fondo ha definido un conjunto de indicadores que reflejan la calidad del apoyo proporcionado por las oficinas regionales a las oficinas en los países, que será anualmente objeto de un seguimiento y análisis. UN وسعياً إلى رصد مدى تحقيق النتائج المرجوّة من إعادة الهيكلة، حدد الصندوق عدداً من المؤشرات التي تسجل جودة الدعم المقدم من المكاتب الإقليمية إلى المكاتب القطرية، وهو الدعم الذي يجري تتبعه وتحليله سنوياً.
    Para varias entidades, incluso si se producen estados financieros conformes con las IPSAS en 2012, es muy poco probable que los beneficios esperados de la adopción de las IPSAS se realicen sin más retraso considerable, porque la mayoría de las entidades carecen de estrategias adecuadas de realización de beneficios y de procesos de gestión del cambio. UN وبالنسبة للعديد من الكيانات، حتى لو تم تسليم البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية بحلول عام 2012، فمن المستبعد جدا تحقيق الفوائد المرجوّة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية دون حدوث مزيد من التأخيرات الكبيرة نتيجة لعدم وجود استراتيجيات مناسبة لتحقيق الفوائد ولعدم وجود عمليات لإدارة التغيير في معظم الكيانات.
    La Sra. Gendi (Egipto) declara que, por principio, Egipto se opone categóricamente a los proyectos de resolución relativos a la situación de los derechos humanos en países específicos, con independencia de los elementos positivos que pudieran contener, ya que tales proyectos son selectivos, no permiten un examen objetivo en el marco de la cooperación internacional y del fomento de las capacidades, y no contribuyen a los resultados esperados. UN 72 - السيدة جندي (مصر): قالت إن بلدها من حيث المبدأ يعترض بشكل بات على مشاريع القرارات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان معينة، بصرف النظر عن العناصر الإيجابية التي يمكن أن تشتمل عليها، فهذه المشاريع انتقائية، ولا تساعد على النظر بموضوعية في إطار التعاون الدولي وتعزيز القدرات، ولا تسهم في تحقيق النتائج المرجوّة.
    Dicha decisión debe ser el menos intrusivo de los instrumentos aptos para alcanzar el resultado deseado y guardar proporción con los intereses que se han de proteger. UN ويتعين أن تكون هذه التدابير السبل الأقل تقحماً من بين تلك التي قد تحقق النتيجة المرجوّة وأن تتناسب مع المصالح المراد حمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus