"المرحلة الأولية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la fase inicial de
        
    • la etapa inicial de
        
    • la fase inicial del
        
    • la etapa inicial del
        
    • la fase preliminar de
        
    • la etapa preliminar del
        
    • primera etapa de
        
    • la primera etapa del
        
    • la etapa preliminar de
        
    • su fase inicial de
        
    • fase inicial de la
        
    17. la fase inicial de los programas de cooperación técnica depende en gran medida de las contribuciones económicas de los donantes. UN 17- ويعتمد استهلال المرحلة الأولية من برامج التعاون التقني إلى حد بعيد على المساهمات المالية المقدمة من المانحين.
    En la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. UN وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة.
    Se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها.
    Con la finalización del programa concluye la etapa inicial de la capacitación del nuevo ejército. UN ويسجل إكمال البرنامج اختتام المرحلة الأولية من تدريب الجيش الجديد.
    la fase inicial del proceso PAN se ha visto facilitada por la acción de organismos gubernamentales, ONG y asociados externos. UN يسّرت الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الخارجيون تنفيذ المرحلة الأولية من عملية برنامج العمل الوطني.
    La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    En la fase inicial de formulación del Pacto, la población sedentaria consideraba que se habían tenido en cuenta en primer lugar las preocupaciones de quienes habían dirigido la rebelión. UN وفي المرحلة الأولية من صياغة الميثاق، اعتبر السكان المستقرون أنه أخذ أساساً في عين الاعتبار شواغل الذين قادوا التمرّد.
    De esta forma será más fácil el despliegue rápido en la fase inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يسهل النشر السريع للمقار في المرحلة الأولية من عمليات حفظ السلام.
    En estos sectores se hacen sentir las necesidades básicas en la fase inicial de reintegración y ello, a su vez, facilita el acceso del ACNUR a los retornados para desempeñar la función de vigilancia. UN وتعكس هذه القطاعات أهم الاحتياجات الأساسية للعائدين في المرحلة الأولية من الإدماج وتيسر بدورها إمكانية وصول المفوضية إلى العائدين لأغراض الرصد.
    En su opinión, el Relator Especial había conseguido definir cuáles eran las principales cuestiones que debían resolverse en la fase inicial de los trabajos, pero no era posible incluir toda la gama de actos unilaterales en unas normas generales. UN وطبقا لهذا الرأي، تمكن المقرر الخاص من تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي التوصل إلى حل لها في المرحلة الأولية من العمل، ولكن لا يمكن تغطية كافة أنواع الأفعال الانفرادية بقواعد عامة.
    La Reunión observó que existían varias cuestiones prácticas que se debían tener en cuenta en la fase inicial de establecimiento de la Corte. UN 36 - أشار الاجتماع إلى وجود قضايا عملية مختلفة يتعين النظر فيها خلال المرحلة الأولية من إنشاء المحكمة.
    la fase inicial de debate respecto de la plantilla de la estructura de la sede se ha completado, así como el diálogo intensivo sobre fortalecimiento de la BLNU, que se halla ahora en la fase de ejecución. UN وقد استكملت المرحلة الأولية من النقاش المتعلقة بالتوظيف والهيكل على مستوى المقر، كذلك اختتم الحوار المكثف المتعلق بقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، الذي وصل الآن إلى مرحلة التنفيذ.
    Se propuso en particular que después de la primera reunión, durante la etapa inicial de preparación del PAS, se elaboraran iniciativas concretas en esferas convenidas del PAS. UN واقترح بوجه خاص أن توضع بعد الاجتماع الأول، خلال المرحلة الأولية من إعداد برنامج العمل دون الإقليمي، مبادرات ملموسة في إطار مجالات برنامج العمل دون الإقليمي المتفق عليها.
    Además, dada la situación actual de la economía, especialmente si se compara con el período anterior a la independencia, son impresionantes los resultados de la etapa inicial de la aplicación de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد ولا سيما بالمقارنة مع الفترة السابقة للاستقلال تبدو نتائج المرحلة الأولية من تنفيذ الاتفاقية رائعة.
    Después de la etapa inicial de socorro, la cooperación y el apoyo internacional a la rehabilitación y a la reconstrucción deben proseguir con la misma intensidad. UN وينبغي في أعقاب المرحلة الأولية من الإغاثة أن يقوم التعاون والدعم الدولي، بالقدر نفسه من الكثافة، لإعادة التأهيل وللتعمير.
    Las necesidades de equipo para la verificación de un TSMF serían sustanciales, especialmente durante la etapa inicial de aplicación del tratado. UN والمتطلبات من المعدات بالنسبة لعملية التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون هائلة خاصة أثناء المرحلة الأولية من تنفيذ هذه المعاهدة.
    Esa base de datos era la fase inicial del sistema centralizado de seguimiento y supervisión que se proyectaba. UN وتمثل قاعدة البيانات هذه المرحلة الأولية من النظام المركزي الشامل للرصد والتعقب المتوخى إنشاؤه.
    La parte estadounidense informó de su disposición de ofrecer apoyo financiero en la fase inicial del funcionamiento de la recién creada secretaría del GUAM. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    Este caso es aplicable preferentemente a un período limitado, fundamentalmente durante la etapa inicial del despliegue de la misión, cuando exista una necesidad operacional. UN ويُفضل أن ينطبق ذلك لفترة محددة، وأساسا خلال المرحلة الأولية من انتشار البعثة إذا دعت الضرورة العملية إلى ذلك.
    En la etapa inicial del proyecto están participando los 10 países siguientes: Burkina Faso, el Camerún, Djibouti, el Gabón, Kenya, Malí, Mozambique, Nigeria, Sudáfrica y el Togo. UN وتشارك في المرحلة الأولية من المشروع عشرة بلدان، هي بوركينا فاسو وتوغو وجنوب أفريقيا وجيبوتي وغابون والكاميرون وكينيا ومالي وموزامبيق ونيجيريا.
    En cuanto al procedimiento penal, el Estado Parte señala que el caso del autor se encuentra todavía en la fase preliminar de investigación, en la que la ley no requiere la presencia de un abogado, por lo que el nombramiento de un abogado de oficio no era necesario en aras de la justicia. UN وتدعي الدولة الطرف، فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية، أن قضية صاحب البلاغ ما زالت في المرحلة الأولية من التحقيقات وهي مرحلة لا يشترط فيها القانون حضور محامٍ، وبالتالي لا يكون تعيين محامٍ في إطار المساعدة القانونية ضرورياً لإقامة العدل.
    Sin embargo, en otro examen celebrado por separado, 20 de los magistrados superaron la etapa preliminar del programa de capacitación y pasarán a recibir formación de nivel avanzado. UN إلا أنه أجري امتحان منفصل نجح فيه عشرون من أولئك القضاة، حيث تخطوا المرحلة الأولية من برنامج التدريب وسيواصلون حتى نهاية التدريب المتقدم.
    Aunque la primera etapa de la presentación de escritos de apelación concluyó en febrero de 2010, se siguen haciendo presentaciones suplementarias por diversas razones. UN ورغم إنجاز المرحلة الأولية من تقديم المذكرات الاستئنافية في شباط/فبراير 2010، ما زال تقديم المذكرات التكميلية جارياً لجملة من الأسباب.
    En general, China aún se encuentra en la primera etapa del socialismo y sigue siendo un país en desarrollo. UN وإذا ما نظر إلى الصين ككل، فلا تزال في المرحلة الأولية من الاشتراكية، وتظل دولة نامية.
    La mayoría de los países se encontraban en la etapa preliminar de diálogo o de preparación de la reforma, no en la de ejecución. UN وكانت غالبية البلدان في المرحلة الأولية من الحوار أو إعداد الإصلاحات وليس في مرحلة التنفيذ.
    Un sistema de misiles de defensa que socava la estabilidad estratégica internacional se encuentra en su fase inicial de despliegue. UN ثم إن هناك منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية تقوض الاستقرار الاستراتيجي الدولي بلغت المرحلة الأولية من الانتشار.
    En teoría, para la fase inicial de la operación se podría recibir un adelanto de financiación por intermedio del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN ويمكن نظريا أن تكون المرحلة اﻷولية من العملية مؤهلة للحصول على تمويل مسبق من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus