Se prevé que la próxima etapa de consultas y redacción del informe de evaluación comience en unos meses. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ المرحلة المقبلة من التشاور وصياغةُ تقرير دراسة التقييم في الأشهر المقبلة. |
Por último, pero sin restarle importancia, el Grupo de los 77 y China esperan con interés la próxima etapa de nuestras deliberaciones sobre las propuestas de reforma. | UN | أخيرا، وليس آخرا، تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى المرحلة المقبلة من مداولاتنا بشأن مقترحات اﻹصلاح. |
Espero sinceramente que ese espíritu reine también durante la próxima fase de nuestras deliberaciones, cuando tratemos de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | وآمل بصدق أن تسود هذه الروح أيضا أثناء المرحلة المقبلة من مداولاتنا، عندما نشرع في التماس الاتفاق على برنامج العمل. |
El orador insta a los Estados donantes a que financien la aplicación de la siguiente fase del desarrollo industrial de Palestina. | UN | وحث الدول المانحة على تمويل تنفيذ المرحلة المقبلة من التنمية الصناعية الفلسطينية. |
la próxima fase del estudio se centrará en los países francófonos de África, a los que seguirán los de otras regiones del mundo. | UN | وسوف تركز المرحلة المقبلة من الدراسة على البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، ثم على مناطق أخرى من العالم. |
El UNIFEM necesita duplicar sus recursos actuales, de 12 millones de dólares, para poder pasar a la siguiente etapa de su labor. | UN | ويحتاج الصندوق إلى مضاعفة موارده الحالية التي تبلغ ١٢ مليون دولار، لكي يتمكن من التقدم صوب المرحلة المقبلة من أعماله. |
Se espera que la disponibilidad de salas mejore en la siguiente etapa del plan maestro de mejoras de infraestructura con la recuperación del Salón del Consejo de Administración Fiduciaria y las dos salas de conferencias del edificio de conferencias. | UN | ومن المتوقع أن يتحسن توافر القاعات في المرحلة المقبلة من المخطط العام لتجديد مباني المقر بعد ترميم قاعة مجلس الوصاية وقاعتي مؤتمرات في مبنى المؤتمرات. |
Seguiremos contando con su conducción al iniciar la próxima etapa del proceso de transformación de las Naciones Unidas. | UN | إننا سنواصل اعتمادنا على قيادتكم فيما نشرع في المرحلة المقبلة من عملية تحول اﻷمم المتحدة. |
A continuación se presentan algunas observaciones que es posible formular antes de que se inicie la siguiente fase de elaboración. | UN | ويمكن اﻵن ابداء التعليقات التالية قبل المرحلة المقبلة من العمل . |
Alentamos encarecidamente a esos países a dar a conocer su experiencia en la próxima etapa de nuestras consultas. | UN | وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا. |
Esos principios generales ampliamente compartidos deben continuar guiando nuestros esfuerzos en la próxima etapa de nuestra labor. | UN | وينبغي أن تظل تلك المبادئ العامة المشتركة على نطاق واسع توجه جهودنا في المرحلة المقبلة من عملنا. |
Además, el grupo esbozó un plan de producción para la próxima etapa de la redacción de las directrices; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عرض الفريق بصورة عامة خطة لإنتاج الإحصاءات في إطار المرحلة المقبلة من عملية صياغة المبادئ التوجيهية؛ |
Las reuniones sobre países concretos deberían ser una prioridad de la próxima fase de los trabajos de la Comisión. | UN | وينبغي للاجتماعات المخصصة لبلد محدد أن تكون ذات أولوية في المرحلة المقبلة من عمل اللجنة. |
Necesitamos y esperamos basarnos en dicha recopilación en la próxima fase de nuestra tarea. | UN | ونحتاج في المرحلة المقبلة من أعمالنا إلى التوسع في هذا المجال ونأمل أن يكتب لنا التوفيق في تحقيق ذلك. |
Si se discutieran cuestiones más complicadas en la próxima fase de este diálogo será necesario tener un fuerte liderazgo y una clara visión del panorama. | UN | وسيستلزم الأمر قيادة قوية ورؤية ثاقبة إذا أريد مناقشة المسائل الأكثر تعقيدا في المرحلة المقبلة من هذا الحوار. |
Quiere que ayudes a moldear la siguiente fase del Movimiento conmigo. | Open Subtitles | يريد منكِ أن تساعديني في تشكيل المرحلة المقبلة من الحركة |
la siguiente fase del proceso de paz incluirá, entre otras cosas, las negociaciones sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo, en particular la cuestión de los refugiados. | UN | وتنطوي المرحلة المقبلة من عملية السلم، في جملة أمور، على مفاوضات بشأن القضايا المتعلقة بالمركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين. |
Los análisis que figuran en el estudio servirán de base para las actividades de creación de capacidad en los países en la próxima fase del Programa. | UN | وسيشكل تحليل الدراسة الأساس الذي تقوم عليه مبادرات تنمية القدرات على الصعيد القطري في المرحلة المقبلة من البرنامج. |
En términos generales, conviene mantener el marco de la Comisión Civil Mixta en la siguiente etapa de la aplicación de la paz, pues ayuda en gran medida a aumentar la confianza entre las entidades. | UN | وبصفة عامة، فإن إطار اللجنة المدنية المشتركة، الذي كان مفيدا للغاية في تيسير بناء الثقة بين الكيانين، ينبغي أن يبقى عليه في المرحلة المقبلة من تنفيذ عملية السلام. |
A medida que los países en desarrollo y las economías se acercan a la siguiente etapa del fomento de las capacidades, es imprescindible que se reconozca la doble responsabilidad de facilitar un entorno propicio para las inversiones del sector privado y de sentar las bases para lograr la equidad social. | UN | ومع تقدم البلدان والاقتصادات النامية باتجاه المرحلة المقبلة من بناء القدرات، ينبغي اﻹقرار بالمسؤولية المزدوجة المتمثلة في توفير مناخ يشجع على الاستثمار الخاص مع السعي إلى توفير أساس لتحقيق اﻹنصاف الاجتماعي. |
Este es el recurso más valioso con que cuenta el Gobierno Nacional de Transición, que se dispone a abordar la próxima etapa del proceso. | UN | وهذا هو المكسب الرئيسي للحكومة الوطنية الانتقالية وهي تنتقل إلى المرحلة المقبلة من هذه العملية. |
44. Se observó que la siguiente fase de la colocación de receptores AWESOME se concentraría en Asia. | UN | 44- لوحظ أن المرحلة المقبلة من مستقبِلات أوسوم ستركّز على آسيا. |
La aplicación de la fase siguiente de la Declaración de Principios, especialmente el redespliegue de fuerzas israelíes fuera de las zonas habitadas, no puede en realidad tener lugar sin la partida de los colonos israelíes de ciertos centros como Hebrón. | UN | وإن تنفيذ المرحلة المقبلة من إعلان المبادئ، وهي إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق المأهولة، لا يمكن في الواقع أن يتم إلاﱠ برحيل المستوطنين الاسرائيليين عن مراكز معينة كالخليل. |
Se prevé que la etapa siguiente de los preparati-vos electorales incluya una campaña intensa de educa-ción cívica de tres meses de duración para informar, instruir y concientizar al electorado, que comenzará en julio de 2001. | UN | 44 - ومن المعتزم أن تشتمل المرحلة المقبلة من التحضيرات الانتخابية حملة تثقيف مكثفة في مجال التربية المدنية مصممة لتزويد الناخبين بالمعلومات وتثقيفهم وتوعيتهم، وستبدأ الحملة في تموز/يوليه عام 2001. |
Los principales retos en lo relativo a la supervisión con que se enfrenta la OSSI comenzarán en la fase siguiente del proyecto, cuando las Naciones Unidas comiencen a establecer contactos con empresas seleccionadas de arquitectura e ingeniería. | UN | وسيبدأ التحدي الرئيسي للمكتب في المرحلة المقبلة من المشروع عندما تبدأ الأمم المتحدة في التفاوض على العقود المعمارية والهندسية مع الشركات المختارة. |