El agua recogida, si está contaminada, debería tratarse antes de proceder a su descarga autorizada. | UN | وينبغي معالجة المياه المجمعة إذا كانت ملوثة وذلك قبل تصريفها بالشكل المرخص به. |
Quedarán pendientes, no obstante, los problemas de pesca no autorizada por buques de esos Estados y buques de Estados que aún no sean parte en el acuerdo de administración. | UN | ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة. |
Solamente el titular de la licencia puede tener en su posesión el arma autorizada. | UN | ولا يسمح إلا لحامل الترخيص بحيازة السلاح المرخص به. |
Entre 1990 y 1995, sólo 29 oficiales de policía comparecieron ante un junta disciplinaria por uso no autorizado de armas. | UN | وفيما بين عام ٠٩٩١ وعام ٥٩٩١ لم يقدم سوى ٩٢ ضابط شرطة أمام مجلس تأديبي بسبب الاستعمال غير المرخص به لﻷسلحة. |
La UNAMSIL ha alcanzado el contingente autorizado de 17.500 personas y está desplegada en todos los distritos. | UN | وحصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على عدد المجندين المرخص به والبالغ 500 17 مجند تم نشرهم في جميع المقاطعات. |
A tal fin, se aplicaron acuerdos de coordinación con las autoridades pertinentes para abordar la tendencia de las construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación. | UN | ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة. |
La Misión mantiene al completo sus efectivos autorizados de 136 observadores militares. | UN | وتحتفظ البعثة بكامل قوامها المرخص به والبالغ ١٣٦ مراقبا عسكريا. |
iii) Legislación nacional para tipificar como delito la transferencia no autorizada de las MDMA a particulares, grupos de personas o entidades que no actúen bajo la autoridad legítima de un Estado; | UN | `3` سن قوانين وطنية لتجريم النقل غير المرخص به بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة؛ |
Los otros dos se encontraban en el lugar en que tenía lugar la manifestación no autorizada. | UN | وكان رجلا الشرطة الآخران متواجدين في مكان وقوع التجمع غير المرخص به. |
Los otros dos se encontraban en el lugar en que tenía lugar la manifestación no autorizada. | UN | وكان رجلا الشرطة الآخران متواجدين في مكان وقوع التجمع غير المرخص به. |
Apoyamos el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, así como las resoluciones tendientes a erradicar la práctica de la pesca con redes de enmalle y deriva y la pesca no autorizada en áreas de jurisdicción nacional. | UN | ونؤيــد محكمة قانون البحار، وكذلك القـــرارات التي تستهدف استئصــال ممارسات الصيد بالشباك العائمة والصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية. |
El Organismo ha reforzado el trabajo que viene realizando en este sentido para ayudar a los Estados a impedir la extracción no autorizada y el sabotaje de materiales e instalaciones nucleares, y para detectar incidentes de tráfico ilícito y responder a ellos. | UN | وكثفت الوكالة أعمالها الجارية في هذا الصدد بغرض مساعدة الدول فيما تبذله من جهود لمنع النقل غير المرخص به للمواد والمرافق النووية وتخريبها، وللكشف عن حالات التهريب والاستجابة لها. |
Las medidas de protección tecnológica, como los sistemas de gestión de los derechos digitales son mecanismos eficaces desarrollados para proteger el contenido electrónico y evitar la utilización no autorizada del contenido de los derechos de la propiedad intelectual (DPI). | UN | وتدابير الحماية التكنولوجية، مثل نظم إدارة الحقوق الرقمية، تُعد ّآليات فعالة تم تطويرها لحماية المحتوى الرقمي ومنع الاستخدام غير المرخص به لمضمون حقوق الملكية الفكرية. |
Se ha hecho todo lo necesario para impedir el acceso no autorizado, con inclusión de estrictas restricciones de la información pertinente. | UN | وتم اتخاذ كل الإجراءات للحيلولة دون الوصول غير المرخص به إليها، بما في ذلك التشديدات الصارمة على المعلومات الهامة. |
Considerando que el uso autorizado cada vez mayor de metilbromuro en algunos sectores se está convirtiendo en una genuina amenaza para la reducción y eliminación del consumo de metilbromuro, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن زيادة الاستخدام المرخص به لبروميد الميثيل في قطاعات معينة أصبح يمثل تهديداً حقيقياً للتخفيض وللتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل، |
Archivos protegidos Introduzca código de acceso autorizado: | Open Subtitles | ملفات سرية محظورة ضع الرقم المرخص به للدخول |
La Unión Europea apoya la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas de que se aumente la capacidad de la UNAVEM II al nivel autorizado inicialmente, con miras a consolidar el acuerdo de paz en sus primeras etapas, que son las más críticas. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي توصية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بزيادة عدد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا إلى قوامها المرخص به أصلا، بهدف تثبيت دعائم اتفاق السلام في مراحله اﻷولية اﻷكثر خطورة. |
Como se indicó en mis informes anteriores, el número de soldados de la UNAMIR se reducirá paulatinamente al nivel autorizado de 5.500. | UN | وكما هو مبين في تقاريري السابقة، سيخفض عدد الجنود التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا تدريجيا الى المستوى المرخص به لها والبالغ ٥٠٠ ٥ جندي. |
La ley no se aplica a los casos comprendidos en la legislación pertinente a inversiones, sucesión, locales necesarios para actividades privadas autorizadas por las autoridades egipcias, legaciones u organizaciones internacionales. | UN | واستثنى القانون من تطبيقه أحوال تطبيق قانون الاستثمار أو الميراث، أو العقارات اللازمة للنشاط الخاص المرخص به من السلطات المصرية والبعثات الدبلوماسية والهيئات الدولية؛ |
La misión no aplicaba la política del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respecto del uso de vehículos en " licencias temporales " autorizadas. | UN | ولم تطبق البعثة سياسة إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق باستعمال المركبات " الحر " المرخص به. |
Entre esas violaciones técnicas se contaron ejercicios no autorizados con municiones de guerra y movimientos de armas no autorizados. | UN | وهذه الانتهاكات شملت إجراء تدريبات غير مأذون بها بالذخيرة الحية والنقل غير المرخص به لﻷسلحة. |
El riesgo de lanzamientos no autorizados o accidentales se ha incrementado, y no estamos más lejos de posibles catástrofes que en épocas de la confrontación bipolar. | UN | وازداد خطر الاطلاق غير المرخص به أو العفوي، ونحن قريبون من الكوارث الممكنة بدرجة قربنا من الكوارث أيام المواجهة بين الشرق والغرب. |