"المرخَّص له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del licenciatario
        
    • el licenciatario
        
    • de un licenciatario
        
    • L una
        
    • licenciante
        
    • al licenciatario
        
    • un licenciatario a
        
    • licenciatarios
        
    • licenciatario del
        
    • su licenciatario
        
    • licenciatario tal
        
    • licenciatario sobre
        
    • una licencia
        
    • licenciatario le
        
    • licenciatario de
        
    Forma de tratar las garantías reales otorgadas por el licenciante en la insolvencia del licenciatario UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    Se convino en que el derecho de un licenciante sobre una reclamación de cobro de regalías del licenciatario derivada de un acuerdo de sublicencia no constituía una garantía real con fines de adquisición. UN واتُفق على أن حق المرخِّص فيما يتعلق بمطالبة المرخَّص له بالريع بموجب اتفاق ترخيص من الباطن ليس حقا ضمانيا احتيازيا.
    Ahora bien, el incumplimiento de un acuerdo de licencia de este tipo por el licenciatario le hará responsable de los daños únicamente y no invalidará la garantía real que haya constituido sobre su derecho al cobro de subregalías. UN إلا أن إخلال المرخَّص له باتفاقات الترخيص تلك سوف يجعل المرخّص له مسؤولا عن دفع تعويضات فحسب ولن يُبطل الحق الضماني الذي ينشئه المرخَّص له في حقّه في تقاضي الإتاوات من الباطن.
    Además, el licenciatario podrá oponer a ese cesionario todo otro derecho de compensación del que disponga frente al licenciante, siempre y cuando ese derecho fuera ya invocable por el licenciatario en el momento en que recibió el aviso de la cesión. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للمرخَّص له أن يتمسك تجاه ذلك المُحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمرخَّص له في الوقت الذي يكون فيه المرخَّص له قد تلقى إشعارا بالإحالة.
    Ejecución de una garantía real sobre los derechos de un licenciatario UN إنفاذ الحق الضماني في حقوق المرخَّص له
    El propietario decide entonces conceder a L una licencia sobre la propiedad intelectual en virtud de la cual L gozará de derechos considerablemente superiores, sobre la propiedad intelectual, a los que el propietario suele ofrecer en sus licencias. UN وبدلا من ذلك، يقوم المالك بمنح المرخَّص له رخصة في الممتلكات الفكرية تقضي بأن تكون حقوق المرخَّص له في تلك الممتلكات أكبر من الحقوق التي تقضي بها الرخص المعروضة عادة على الآخرين.
    Por ello mismo, si el acreedor garantizado del propietario hiciera valer su garantía y enajenara esa propiedad intelectual gravada libre de la licencia, la licencia quedaría cancelada al enajenarse ese derecho y el bien gravado del licenciatario dejaría de existir. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.
    En cada caso, es necesario estudiar las reglas de prelación pertinentes cuando los reclamantes concurrentes sean los prestamistas del licenciante y los del licenciatario, o el licenciante y los prestamistas del licenciatario. UN وفي كل حالة، يلزم أن تراعى قواعد الأولوية ذات الصلة عندما يكون المطالبون المنافسون هم مقرضي المرخِّص والمرخَّص له، أو هم المرخِّص ومقرضي المرخَّص له.
    En cuanto al segundo caso, el licenciante necesitaría saber si disponía de mecanismos para obtener prelación sobre el prestamista del licenciatario y otros acreedores con respecto a los derechos pagaderos en virtud de la licencia. UN وفيما يتعلق بالحالة الثانية، سوف يحتاج المرخِّص إلى التأكد من أن لديه آليات لاكتساب أولوية على مقرض المرخَّص له وسائر دائنيه فيما يتعلق بالعوائد التي يتعين سدادها بمقتضى الرخصة.
    2. Forma de tratar las garantías reales otorgadas por el licenciante en la insolvencia del licenciatario UN 2- معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    El propietario, el licenciante o el licenciatario pueden gravar todos sus derechos o parte de ellos, si son transferibles según el derecho interno de la propiedad intelectual. UN ويجوز للمالك أو المرخِّص أو المرخَّص له أن يرهن حقوقه كلها أو جزءاً منها إذا كانت قابلة للنقل بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    En particular, si el otorgante fuera un licenciatario, sería preciso confirmar que el licenciatario no podría dar nada más que el derecho que le hubiera otorgado el licenciante. UN وعلى وجه الخصوص، إذا كان المانح مرخَّصا لـه، يلزم التأكد من أن المرخَّص له لا يمكنه أن يعطي أي شيء يزيد على الحق الذي منحه المرخِّص إلى المرخَّص له.
    Se señaló también que la disposición de la Guía relativa a los acuerdos de intransferibilidad era únicamente aplicable a todo acuerdo celebrado entre el licenciante y el licenciatario por el que se prohibiera al licenciante ceder el derecho a reclamar el cobro de regalías adeudadas por el licenciatario. UN ولوحظ أيضا أن الحكم الوارد في الدليل بشأن اتفاقات منع الإحالة لا ينطبق إلا على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخِّص إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص له.
    En cambio, no era aplicable a un acuerdo entre el licenciante y el licenciatario por el que se prohibiera al licenciatario ceder las regalías reclamables a sublicenciatarios ni a un acuerdo por el que se prohibiera al licenciatario otorgar una sublicencia. UN وهو لا ينطبق على اتفاق بين المرخِّص والمرخَّص له يحظر على المرخَّص لـه إحالة مطالباته بتقاضي ريع من المرخَّص لهم من الباطن أو على اتفاق يحظر على المرخَّص له منح ترخيص من الباطن.
    8. Ejecución de una garantía real sobre los derechos de un licenciatario UN 8- إنفاذ الحق الضماني في حقوق المرخَّص له
    Sin embargo, si los derechos de un licenciatario en virtud de un acuerdo de licencia son transferibles y si el licenciatario constituye una garantía sobre ellos, el acreedor garantizado adquirirá los derechos del licenciatario quedando sujeto a lo que estipulen las cláusulas del acuerdo de licencia. UN بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه.
    Por ejemplo, si en el acuerdo de licencia se dispone que los derechos de un licenciatario no son transferibles sin el consentimiento del licenciante, no se podrá constituir en la licencia una garantía real ejecutable sin el consentimiento del licenciante. UN وعلى سبيل المثال، إذا نص اتفاق الترخيص على أنه لا يمكن نقل حقوق المرخَّص له من دون موافقة المرخِّص، فلا يجوز إنشاء حق ضماني في الرخصة إلا بموافقة المرخِّص.
    El propietario transmite a L una copia del acuerdo de garantía. UN ويقدم المالك إلى المرخَّص له نسخة من اتفاق الضمان.
    I. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario UN أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له
    9. Prelación de una garantía sobre propiedad intelectual otorgada por el licenciante frente a una garantía otorgada por un licenciatario (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5, párrs. 15 a 19) UN 9- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5، الفقرات 15 إلى 19)
    22. El orador señala que la OMPI ha sugerido que, al final del párrafo 32, no se haga referencia a los derechos exclusivos de los licenciantes o de los licenciatarios, porque sólo gozan de derechos exclusivos los propietarios. UN 22 - وأشار إلى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية قد اقترحت ألاّ يشار في نهاية الفقرة 32 إلى الحقوق الحصرية للمرخِّص أو المرخَّص له وذلك لأن المالكين هم وحدهم الذين يتمتعون بحقوق حصرية.
    Si el acuerdo garantiza o tiene por objeto garantizar el cumplimiento de una obligación y si el régimen de la propiedad intelectual permite que el acreedor garantizado pase a ser propietario, licenciante o licenciatario del derecho gravado, el concepto de " acreedor garantizado " podrá designar al propietario, al licenciante o al licenciatario del derecho gravado en la medida en que el derecho interno de la propiedad intelectual lo permita. UN وإذا كان الاتفاق يضمن، أو يُقصد منه أن يضمن، الوفاء بالتزام ما، وكان قانون الملكية الفكرية يسمح للدائن المضمون بأن يصبح مالكا أو مرخِّصا أو مرخَّصا له، فقد يدل مصطلح " الدائن المضمون " على المالك أو المرخِّص أو المرخَّص له في حدود ما يسمح به القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Del mismo modo, si el licenciante no desea que su licenciatario conceda sublicencias, podrá incluir en el acuerdo de licencia una cláusula que disponga que la concesión de una sublicencia por parte del licenciatario constituirá incumplimiento del acuerdo de licencia, lo que dará al licenciante derecho a cancelar la licencia. UN وبالمثل، إذا كان المرخِّص لا يريد أن يقوم المرخَّص له منه بمنح أيّ رخص من الباطن، فيمكنه أن يدرج في اتفاق الترخيص حكماً ينص على أن قيام المرخَّص له بمنح رخصة من الباطن يعتبر حدثا تقصيريا بمقتضى اتفاق الترخيص، مما يعطي المرخِّصَ الحقَّ في إنهاء الرخصة.
    Por ejemplo, las cláusulas de revocación automática y de aceleración que figuren en acuerdos de licencia de derechos de propiedad intelectual pueden ser válidas, ya que la insolvencia de un licenciatario tal vez tenga un efecto negativo no sólo en los derechos del licenciante sino también en el derecho de propiedad intelectual en sí. UN فقد يكون من الجائز مثلاً الإبقاء على شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، التي تحتويها اتفاقات رخص الممتلكات الفكرية، لأنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي - لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته.
    Además, la prelación de una garantía real constituida por el licenciante frente a otra garantía real constituida por el licenciatario sobre su derecho al cobro de subregalías estaría sujeta a las reglas generales antes explicadas (véase el párrafo 41). UN كما أن أولوية الحق الضماني الذي ينشئه المرخِّص في مقابل أي حق ضماني آخر ينشئه المرخَّص له في حقه في تقاضي الإتاوات الباطنية ستكون خاضعة للقواعد العامة الموضحة أعلاه (انظر الفقرة 41).
    El propietario concede una licencia a L, que dispone de tal experiencia. UN ويعرض المالك رخصة على المرخَّص له الذي لديه تلك الخبرة.
    Por ejemplo, así sucede cuando la insolvencia del licenciatario de una marca comercial utilizada para productos pueda afectar al valor de la marca en el mercado y de los productos correspondientes. UN ويحدث هذا، مثلاً، في الحالة التي يمكن أن يؤثّر فيها إعسار المرخَّص له باستخدام العلامة التجارية على القيمة السوقية للعلامة التجارية ومنتجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus