"المرسلة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enviadas a
        
    • enviados a
        
    • enviadas al
        
    • enviada a
        
    • destinados a
        
    • enviados al
        
    • enviaron a
        
    • destino a
        
    • enviado a
        
    • envían a
        
    • transmitidas a
        
    • enviado al
        
    • destinadas al
        
    • transmitida a
        
    • entregados al
        
    Cada centro produce un plan de distribución diario en el que se indican las cantidades enviadas a cada gobernación. UN وكل مركز يصدر خطة توزيع يومية تبين المقادير المرسلة إلى كل محافظة.
    En lugar de poner fin a la mortandad, las tropas enviadas a la región se alinearon con los diversos protagonistas. UN فبدلا من وضع حد للمذابح، فإن القوات المرسلة إلى المنطقة ما لبثت أن تحيزت إلى مختلف العناصر الفاعلة هناك.
    Confeccionar una lista principal de contenedores y vehículos enviados a otras misiones y a la Base Logística de las Naciones Unidas UN تجميع قائمـة رئيسية بالحاويات والمركبات المرسلة إلى البعثات اﻷخرى وإلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.
    Número de cuestionarios enviados a organizaciones no guberna-mentales UN عــــدد الاسـتبيانات المرسلة إلى المنظمات غير الحكومية
    Se recibieron respuestas a aproximadamente el 80% de las cartas enviadas al personal directivo. UN ووردت ردود على زهاء 80 في المائة من الرسائل المرسلة إلى المديرين.
    Cantidad enviada a otros programas del ACNUR UN الكمية المرسلة إلى برامج أخرى للمفوضية
    La exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. UN ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة.
    Número de informes enviados al Secretario General en 1999 UN عدد التقارير المرسلة إلى الأمين العام في عام 1999
    i) Mercancías enviadas a compradores en Kuwait UN `1` السلع المرسلة إلى المشترين في الكويت
    En la adición del presente informe figura un resumen de las comunicaciones enviadas a los gobiernos y de las exposiciones recibidas de éstos. UN ويرد موجز للرسائل المرسلة إلى الحكومات وللرسائل الواردة منها في إضافة هذا التقرير.
    Mediante la información recibida y las comunicaciones conexas enviadas a los gobiernos, la Relatora Especial ha podido determinar cuestiones recurrentes relativas a su mandato y entablar un diálogo constructivo con los Estados interesados. UN وبالفعل، تمكنت المقررة الخاصة، من خلال المعلومات الواردة والرسائل ذات الصلة المرسلة إلى الحكومات، من تحديد القضايا المتكررة المتعلقة بولايتها ومن الشروع في حوار بناء مع الدول المعنية.
    Esos desequilibrios suelen guardar relación con el comportamiento diferente que tienen el hombre y la mujer respecto de la migración y repercute en cuestiones tan diversas como la estructura del hogar, la prostitución y el volumen de remesas enviadas a las familias que han quedado en las zonas rurales o en el país de origen. UN وتتصل هذه التفاوتات في القالب باختلاف أنماط الهجرة بين الجنسين، وهي تؤثر على قضايا متنوعة من قبيل هيكل اﻷسرة المعيشية، والدعارة، وحجم التحويلات المرسلة إلى اﻷسر في المناطق الريفية أو في البلد اﻷصلي.
    Total de cuestionarios enviados a organizaciones no guberna-mentales UN العـدد اﻹجمـالي للاستبيانات المرسلة إلى المنظمات غير الحكومية
    Se invitó también al Iraq a presentar sus observaciones a los interrogatorios enviados a los reclamantes. UN ودعيّ العراق أيضاً إلى تقديم تعليقاته على الاستفسارات المرسلة إلى المطالبين.
    Recomendaciones sobre los cargamentos procedentes de zonas francas o enviados a dichas zonas UN التوصيات المتعلقة بالشحنات المرسلة إلى مناطق التجارة الحرة والآتية منها
    A veces, además de las facturas enviadas al importador, existen dos otros juegos de facturas: una para la aduana del país exportador y otra para la aduana del país importador. UN وفي بعض الأحيان، تكون هناك مجموعتان أخريان من الفواتير بالإضافة إلى الفواتير المرسلة إلى المستورد: واحدة لمكتب جمارك البلد المصدِّر وأخرى لمكتب جمارك البلد المستورد.
    La delegación confirmó que hasta 2002, la información enviada a la Misión en Nueva York no se reexpedía a la capital. UN وأكّد الوفد أنه حتى عام 2002، لم توجّه المعلومات المرسلة إلى البعثة في نيويورك إلى العاصمة.
    Por no hablar del secuestro por Israel de los recursos financieros destinados a la Autoridad Palestina. UN وناهيك عن الكلام عن استيلاء إسرائيل على الموارد المالية المرسلة إلى السلطة الفلسطينية.
    Número de informes enviados al Secretario General en 1998 UN عدد التقارير المرسلة إلى الأمين العام في عام 1998
    Otro problema técnico importante para el funcionamiento de los tribunales fueron las irregularidades registradas en los expedientes que se enviaron a los jueces instructores. UN ٤٠ - وهناك عائق تقني رئيسي آخر لعمل المحاكم يتمثل في نقص مادة الملفات المرسلة إلى قضاة التحقيق.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas informaron de que hubo un contrabando constante de armas con destino a la República Árabe Siria. UN وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية عن استمرار تهريب الأسلحة المرسلة إلى الجمهورية العربية السورية.
    El equipo enviado a las misiones no necesita modificaciones o reparaciones adicionales tras su recepción. UN المعدات المرسلة إلى البعثات لا تستلزم تعديلات أو إصلاحات إضافية عند الاستلام.
    Las evaluaciones de los proyectos se envían a todos los asociados interesados para que formulen sus observaciones UN تقييمات المشاريع المرسلة إلى جميع الشركاء المشتركين للتعليق عليها
    Las imágenes transmitidas a las estaciones terrestres se utilizarán con fines humanitarios, ambientales y comerciales UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Los documentos indicados no contienen descripciones pormenorizadas del equipo enviado al Iraq. UN ولا تتضمن المستندات الوارد وصفها أعلاه مواصفات مفصلة للبنود المرسلة إلى العراق.
    7.3 Las pruebas de la SAP indicaban que las armas y las municiones destinadas al APLA entraban en forma de contrabando al país desde varios Estados vecinos. UN ٧-٣ وتتمثل أدلة شرطة جنوب افريقيا في أن اﻷسلحة والذخائر المرسلة إلى جيش تحرير شعب آزانيا تُهرب إلى البلد من مختلف البلدان المجاورة.
    26. La carta transmitida a las misiones permanentes en Ginebra, en la que se solicita información sobre la preparación nacional de los informes periódicos, indicaba que esto formaba parte de la aplicación de una recomendación contenida en el informe de la Alta Comisionada sobre el fortalecimiento de los órganos creados en virtud de tratados. UN 26 - وأوضح أن الرسالة المرسلة إلى البعثات الدائمة في جنيف بطلب معلومات عن الإعداد الوطني للتقارير الدورية قد ذكرت أنها جزء من تنفيذ توصية واردة في تقرير المفوضة السامية بشأن تدعيم هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus