"المرسلة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enviadas por
        
    • transmitida por
        
    • enviados por
        
    • enviada por
        
    • enviado por
        
    • enviados desde
        
    • transmitidas por
        
    • remesas de
        
    • remitida por
        
    • enviadas desde
        
    • transmitidos de
        
    • remitente al
        
    • que envían
        
    Myanmar brinda la información necesaria y responde a las comunicaciones enviadas por los órganos de las Naciones Unidas. UN فميانمار تقدم المعلومات الضرورية وتستجيب للرسائل المرسلة من هيئات الأمم المتحدة.
    También deben estudiar las respuestas enviadas por los gobiernos y proporcionar información sobre esa base. UN وينبغي لهم أيضاً الاطلاع على الردود المرسلة من الحكومات وإبداء تعليقات على هذا الأساس.
    Traducción de la información transmitida por las partes en cumplimiento de los artículos 3 y 4 UN ترجمة المعلومات المرسلة من الأطراف عملاً بأحكام المادتين 3 و4
    Los fondos enviados por los fundamentalistas islámicos a Kosovo fueron desviados hacia Albania. UN واﻷموال المرسلة من اﻷصوليين اﻹسلاميين الى كوسوفو أعيد توجيهها الى ألبانيا.
    Por otra parte, no se comprobó que se hubiese llevado a cabo una verificación física de los bienes que figuraban en la lista computadorizada enviada por la sede. UN وإلى جانب ذلك، لم يوجد ما يدل على إجراء كشف فعلي على الممتلكات المسجلة في القائمة المحوسبة المرسلة من المقر.
    Primer mensaje enviado por el ATC Habana al ATC Miami UN ١ - اﻹشارة اﻷولى المرسلة من برج المراقبة في هافانا الى برج المراقبة في ميامي
    En la mayor parte del resto de Somalia, salvo las zonas que dependen de los suministros enviados desde Mogadishu, los programas humanitarios no sufrieron interrupciones. UN ولم تنقطع البرامج الانسانية في معظم أنحاء الصومال اﻷخرى باستثناء المناطق التي تعتمد على الامدادات المرسلة من مقديشو.
    Se recibió un total de 38 respuestas de los gobiernos y sólo cuatro de ellas habían sido transmitidas por organizaciones no gubernamentales. UN وبلغ مجموع الردود الواردة من الحكومات ٣٨ ردا، بينما بلغت الردود المرسلة من المنظمات غير الحكومية أربعة ردود لا غير.
    Por nuestra parte, hemos planteado que se considere de manera especial el tratamiento de las remesas de los emigrantes como fuente y herramienta de desarrollo. UN ومن جانبنا، اقترحنا النظر في التعامل مع العائدات المرسلة من المهاجرين كمصدر وأداة للتنمية.
    Por consiguiente, el Comité sigue cumpliendo su mandato examinando la información remitida por las Potencias administradoras en virtud del apartado e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن اللجنة الخاصة تواصل الوفاء بالولاية المسندة إليها من خلال استعراضها للمعلومات المرسلة من القوى القائمة بالإدارة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة.
    Observó que, en el futuro, la Secretaría incorporaría las cuestiones enviadas por los expertos y las clasificaría por adelantado, lo cual permitiría al grupo examinar más a fondo la aplicación. UN وذكرت أن اﻷمانة العامة ستقوم مستقبلا بإدراج اﻷسئلة المرسلة من الخبراء وتصنيفها مسبقا، على نحو يتيح للفريق مناقشة التنفيذ بمزيد من التعمق.
    Observó que, en el futuro, la Secretaría incorporaría las cuestiones enviadas por las expertas y las clasificaría por adelantado, lo cual permitiría al grupo examinar más a fondo la aplicación. UN وذكرت أن اﻷمانة العامة ستقوم مستقبلا بإدراج اﻷسئلة المرسلة من الخبراء وتصنيفها مسبقا، على نحو يتيح للفريق مناقشة التنفيذ بمزيد من التعمق.
    Nuestra convicción no carece de fundamento cuando se considera la exageración con que se ha procedido para crear situaciones dramatizadas del tipo de las descritas recientemente en las cartas enviadas por la Comisión Especial. UN واعتقادنا هذا يستند إلى خلفية المبالغة في الحقائق من أجل افتعال حالات مثيرة من النوع الذي شهدناه مؤخرا في الرسائل المرسلة من اللجنة الخاصة.
    La información transmitida por los grupos sobre el terreno y los datos adicionales de los sensores enviados al centro de control permite conocer la nueva situación, cerrando así el circuito de comando y control. UN والمعلومات المرسلة من تلك القوى والمعلومات الإضافية الواردة من أجهزة الاستشعار تكشف النقاب عن الوضع الجديد، وبذلك تغلق حلقة القيادة والمراقبة.
    La información presentada por las Partes con arreglo al párrafo 1 será transmitida por la secretaría lo antes posible a cada una de las Partes en la Convención. UN ٤٣-٣ تقوم اﻷمانة في أقرب وقت ممكن بإبلاغ المعلومات المرسلة من اﻷطراف عملا بالفقرة ١ إلى كل طرف من اﻷطراف في الاتفاقية.
    Número de cuestionarios adicionales enviados por las oficinas exteriores UN عـــدد الاسـتبيانات اﻹضافيــــة المرسلة من المكاتب الميدانية
    Por otra parte, no se comprobó que se hubiese llevado a cabo una verificación física de los bienes que figuraban en la lista computadorizada enviada por la sede. UN وإلى جانب ذلك، لم يوجد ما يدل على إجراء كشف فعلي على الممتلكات المسجلة في القائمة المحوسبة المرسلة من المقر.
    El número de entregas atrasadas era generalmente proporcional al total enviado por país, a excepción de las entregas que se realizaron en Sri Lanka, que fueron las que experimentaron más demoras. UN وكانت عمليات التوريد التي تأخرت عن موعدها تتناسب إلى حد كبير مع مجموع الشحنات المرسلة من البلدان، ما عدا عمليات التوريد الخاصة بسري لانكا، التي تأخرت لفترة أطول.
    Día D Módulos enviados desde la Base Logística de las Naciones Unidas UN المجموعات النموذجية المرسلة من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    La utilización de las señales transmitidas por estos sistemas militares para determinar la posición, la velocidad y el tiempo se ha ofrecido gratuitamente a usuarios civiles. UN ويتاح مجانا للمستعملين المدنيين استخدام الاشارات المرسلة من هذين النظامين العسكريين لتحديد الموقع والسرعة والوقت .
    Además, también es posible que las remesas de dinero de los trabajadores urbanos a sus familiares de las zonas rurales influyan en el funcionamiento de los mercados rurales, pues afectan a la oferta de mano de obra en esas zonas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما تكون التحويلات المرسلة من عمال الحضر إلى أفراد أسرهم في المناطق الريفية قد أثرت أيضا على سير اﻷسواق الريفية، وذلك بالتأثير على المعروض من العمال في هذه المناطق.
    d) Reunir, analizar y resumir información remitida por los gobiernos acerca de las actividades en el período de transición para su examen por el Comité; UN )د( جمع وتوليف المعلومات المرسلة من الحكومات فيما يتعلق بأنشطة الفترة المؤقتة وتحليلها وإعداد خلاصة توليفية منها كي تستعرضها اللجنة؛
    Me habían entrenado, junto con otros reclusos, para editar y producir grabaciones enviadas desde prisiones de todo el Reino Unido. TED تلقيت التدريب مع غيري من السجناء، لتعديل وإنتاج التسجيلات المرسلة من السجون في كافة أنحاء المملكة المتحدة.
    - Recibirá, realmacenará y clasificará los datos transmitidos de las seis redes internacionales de vigilancia y facilitará asistencia para el análisis y evaluación preliminares de esos datos, la difusión de los datos a todos los Estados Partes y la presentación de informes al Consejo Ejecutivo; UN - تلقي واستعادة وتصنيف البيانات المرسلة من شبكات الرصد الدولية الست، والمساعدة في إجراء تحليل وتقييم أوليين لهذه البيانات، وفي توزيع البيانات على جميع الدول اﻷطراف وفي تقديم تقارير الى المجلس التنفيذي؛
    56. También es motivo de preocupación la dependencia cada vez mayor de las garantías diplomáticas solicitadas por el Estado remitente al Estado receptor de que las personas trasladadas sospechosas de terrorismo no serán sometidas a tortura u otros malos tratos una vez en el país. UN 56- ومما يثير القلق أيضاً تزايد الاعتماد على ما تطلبه الدولة المرسلة من الدولة المستقبلة من ضمانات دبلوماسية بألا يتعرض المرحلون المشتبه في تورطهم في الإرهاب للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة عقب وصولهم.
    Actualmente, la documentación que envían los Estados partes en respuesta a la solicitud de información de seguimiento es a veces más abultada que la información presentada en el informe original. UN في حين ما يحدث حالياً هو أن الوثاق المرسلة من الدول الأطراف رداً على طلب المتابعة هي أحياناً أكبر حجماً من تلك المقدَّمة مع التقرير الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus