A ese respecto, se expresó la inquietud de que el destinatario pudiera abusar de esa discrecionalidad en detrimento del iniciador. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات الى المرسل اليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات الى المرسل اليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات الى المرسل اليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
Otro ejemplo es el cargador que ha vendido las mercancías a una parte que no es el consignatario nombrado originalmente en el contrato de transporte y desea sustituir al consignatario por esa otra parte. | UN | ومثال آخر هو الشاحن الذي يبيع البضاعة إلى طرف غير المرسل اليه المذكور أولا في عقد النقل، ويود أن يستعيض بهذا الطرف الجديد عن المرسل اليه. |
Si el destinatario no ha designado un sistema de información, el mensaje de datos se tendrá por recibido cuando entre en un sistema de información del destinatario. | UN | واذا لم يعيّن المرسل اليه نظام معلومات بذاته، يقع التسلم عندما تدخل رسالة البيانات نظام معلومات تابعا للمرسل اليه. |
Se reconoció que el requisito del conocimiento efectivo del destinatario constituía una regla más subjetiva que la enunciada en el proyecto de párrafo. | UN | وسلّم بأن اشتراط أن يكون المرسل اليه على علم فعلي بالرسالة يشكل قاعدة أكثر ذاتية من القاعدة الواردة في مشروع الفقرة. |
Todos los aspectos de las obligaciones del destinatario se regirán por la legislación nacional. | UN | وكل جوانب مسئوليات المرسل اليه ينظمها القانون الوطني. |
b) de no designar el destinatario un sistema de información, la recepción tendrá lugar al entrar el mensaje en algún sistema de información del destinatario. | UN | )ب( إذا لم يكن المرسل اليه قد عين نظاما اعلاميا، يتم التلقي عندما تدخل رسالة البيانات نظاما اعلاميا تابعا للمرسل اليه. |
Se señaló que, habida cuenta de las posibles demoras en la transmisión del mensaje, habría que dar al iniciador la opción de probar que el mensaje había sido enviado incluso cuando no hubiera llegado al sistema de información del destinatario. | UN | وذكر أنه بالنظر الى إمكانية التأخيرات في بث الرسالة، ينبغي أن يتوفر للمُصدر الخيار أن يثبت أن الرسالة أرسلت، حتى إذا كانت لم تصل الى نظام معلومات المرسل اليه. |
Así, por ejemplo, los órganos federales no pueden comunicar datos personales, en general, a menos que exista una base jurídica o que el destinatario tenga en el caso particular necesidad absoluta de esos datos para cumplir su tarea legal. | UN | وعليه، لا يجوز، كقاعدة عامة، أن يتم إرسال بيانات شخصية من جانب هيئات الاتحاد، إلا إذا كانت هناك قاعدة قانونية، أو إذا كان المرسل اليه يحتاج إليها بالضرورة في الدعوى الجارية لتأدية مهمته القانونية. |
“Oferente” y “destinatario de la oferta”; “iniciador” y “destinatario” | UN | " مقدم العرض " و " متلقي العرض " ؛ " المنشئ " و " المرسل اليه " |
En apoyo de la variante A, se dijo además que un sistema que distinguiera adecuadamente entre el supuesto de que se hubiera o no utilizado un sistema designado por el destinatario del mensaje reflejaba mejor la práctica actual del comercio electrónico. | UN | وتأييدا للخيار ألف، وذكر أيضا أن ذلك النظام الدقيق، الذي يميّز ما إذا كان المرسل اليه قد عيَّن نظام معلومات واستخدمه المرسل، هو أكثر تجسيدا لممارسات التجارة الالكترونية. |
Se sugirieron diversas mejoras posibles de la variante A. Una de ellas era la de que para que se tuviera un mensaje por recibido, el párrafo 2 debería exigir que el destinatario fuera consciente de que el mensaje había ingresado en el sistema de información pertinente y estuviera en condiciones de recuperarlo. | UN | فذهب أحد الاقتراحات إلى أنه، كيما تعتبر رسالة البيانات متسلَّمة، ينبغي للفقرة 2 أن تنص على أن يكون المرسل اليه على علم بدخول رسالة البيانات في نظام المعلومات ذي الصلة وقادرا على استرجاع الرسالة. |
Se propuso asimismo que, a falta de designación de un sistema de información, el mensaje de datos se considerara recibido en cuanto entrara en un sistema de información del destinatario, a menos que éste no tuviera motivos razonables para esperar que el mensaje de datos fuera enviado a ese determinado sistema de información. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى النص على أنه، في حال عدم تعيين نظام معلومات، يقع التسلّم عندما تدخل رسالة البيانات نظام معلومات تابعا للمرسل اليه، ما لم يكن من غير المنطقي أن يتوقع المرسل اليه أن توجه رسالة البيانات إلى ذلك النظام الذي أرسلت اليه. |
b) el destinatario se haya cerciorado de que el mensaje de datos emanaba del iniciador por algún método que fuera razonable en las circunstancias del caso. | UN | )ب( تأكد المرسل اليه بطريقة معقولة في هذه الحال أن رسالة البيانات هي رسالة المنشئ. |
a) después de que el destinatario haya sido debidamente informado por el iniciador de que el mensaje de datos no emanaba del iniciador; o | UN | )أ( بعد أن يكون المرسل اليه قد تلقى اشعارا معقولا من المنشئ بأن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ؛ أو |
6) El párrafo 5) no será aplicable desde que el destinatario: | UN | " )٦( لا تنطبق الفقرة )٥( في أي وقت اذا كان المرسل اليه: |
La Comisión estuvo de acuerdo en que se debería informar al destinatario con tiempo suficiente para poder actuar en consonancia, por ejemplo, en el caso de un arreglo de su ministro " justo a tiempo " deberá darse al destinatario tiempo suficiente para que pueda ajustar su cadena de producción. | UN | وكانت اللجنة متفقة على أنه ينبغي أن يكون الاشعار في شكل يتيح للمرسل اليه وقتا كافيا للاستجابة، على سبيل المثال في حالة التوريد عند الاحتياج، حيث ينبغي اعطاء المرسل اليه ما يكفي من وقت لتعديل خط انتاجه. |
No obstante, se opinó que eso significaría sobrevalorar considerablemente la carta de porte marítimo en su forma actual y, en consecuencia, que el cargador debería seguir ejerciendo el derecho de supervisión hasta que la carga se hubiese entregado finalmente al consignatario en el lugar de destino. | UN | ومع ذلك رئي أن ذلك سيؤدي إلى المغالاة في قيمة سند النقل البحري في شكله الحالي، ومن ثم ينبغي أن يظل حق الرقابة مقصورا على الشاحن ريثما يتم توصيل البضائع إلى المرسل اليه في المقصد. |