"المرسوم الرئاسي المتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decreto presidencial sobre
        
    • el decreto presidencial relativo a
        
    Con objeto de proteger los derechos humanos, el Gobierno proclamó el decreto presidencial sobre la protección de los toxicómanos en tratamiento y rehabilitación. UN وبغية حماية حقوق الإنسان، أعلنت الحكومة المرسوم الرئاسي المتعلق بحماية مدمني العقاقير المخدرة الذين هم قيد العلاج وإعادة التأهيل.
    Actualmente se están adoptando en Uzbekistán diversas medidas para aplicar el decreto presidencial sobre la abolición de la pena de muerte, en particular las siguientes: UN ويجري في الوقت الحالي اتخاذ مجموعة واسعة من التدابير في أوزبكستان من أجل تنفيذ المرسوم الرئاسي المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، وبصفة خاصة:
    - Proyecto de decreto presidencial sobre el establecimiento del Grupo Nacional de Trabajo contra la trata de personas; UN - مشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بإنشاء فرقة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    Si bien el Comité toma nota del proyecto de decreto presidencial sobre el concepto de justicia juvenil, manifiesta preocupación por que el Estado parte aún no se haya comprometido a establecer un sistema de justicia juvenil amplio. UN وإذ تحيط اللجنة علماً بمشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بمفهوم قضاء الأحداث، ينتابها القلق إزاء عدم شروع الدولة الطرف في وضع نظام شامل لقضاء الأحداث.
    No se contrató a ningún oficial penitenciario porque el decreto presidencial relativo a la contratación de nuevos oficiales no se firmó UN لم يتم تعيين أي ضابط من ضباط الإصلاحيات حيث أنه لم يتم توقيع المرسوم الرئاسي المتعلق بتعيين الضباط الجدد
    El decreto presidencial sobre medidas para reglamentar las garantías sociales estatales, de 23 de enero de 1996, estableció un beneficio estatal especial de vivienda y servicios comunales para las familias numerosas con cuatro o más niños menores que vivieran juntos. UN وأقر المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير تنظيم الضمانات الاجتماعية الحكومية المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1996، بدلا خاصا من الدولة لنفقات الإسكان وللخدمات المجتمعية للأسر الكبيرة التي لديها أربعة أطفال أو أكثر دون السن ويقيمون معا.
    El 10 de febrero de 2000 se promulgó un decreto presidencial sobre medidas para prevenir y reprimir las manifestaciones de terrorismo y extremismo. UN وتم في 10 شباط/فبراير 2000 إقرار المرسوم الرئاسي المتعلق بـ " تدابير منع وقمع مظاهر الإرهاب والتطرف " .
    El proyecto de decreto presidencial sobre la creación de un grupo de trabajo conjunto sobre inmigración ilegal está siendo examinado por los departamentos y organismos competentes. UN يوجد مشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارات لمعالجة مسألة المهاجرين غير الشرعيين قيد المناقشة بين الإدارات/الوكالات المعنية.
    El Presidente de Côte d ' Ivoire, Laurent Gbagbo, firmó el decreto presidencial sobre las tarjetas nacionales de identidad y el censo electoral definitivo el 9 de septiembre de 2010. UN وقد وقّّع رئيس جمهورية كوت ديفوار لوران غباغبو المرسوم الرئاسي المتعلق ببطاقات الهوية الوطنية وقائمة الناخبين النهائية في 9 أيلول/سبتمبر 2010.
    El decreto presidencial sobre medidas suplementarias para ofrecer protección estatal a los niños de familias disfuncionales reduce significativamente el riesgo de que dichos niños incurran en conductas delictivas o consuman drogas o alcohol. UN وأدى المرسوم الرئاسي المتعلق بالتدابير التكميلية لحماية الدولة للأطفال المنتمين إلى الأسر التي يعتورها الخلل، إلى خفض كبير في المخاطر المحتملة لانغماس هؤلاء الأطفال في تصرفات إجرامية أو تعاطيهم المخدرات أو الكحول.
    14. El Comité toma nota asimismo con preocupación del decreto presidencial sobre las actividades de los abogados y los notarios, de 3 de mayo de 1997, que faculta al Ministerio de Justicia para conceder licencias a los abogados y supedita la autorización para que puedan ejercer su profesión a que se inscriban como miembros en un colegio centralizado controlado por el Ministerio, lo cual va en detrimento de la independencia de esa profesión. UN ٤١- كما تلاحظ اللجنة مع القلق اعتماد " المرسوم الرئاسي المتعلق بأنشطة المحامين وموثقي العقود " المؤرخ ٣ أيار/مايو ٧٩٩١ الذي يمنح وزارة العدل اختصاص الترخيص للمحامين وإجبارهم، لكي يتمكنوا من ممارسة وظيفتهم، على أن يصبحوا أعضاء في هيئة جماعية مركزية تسيطر عليها الوزارة، مما يقوض استقلالية المحامين.
    El Comité toma nota asimismo con preocupación del decreto presidencial sobre las actividades de los abogados y los notarios, de 3 de mayo de 1997, que faculta al Ministerio de Justicia para conceder licencias a los abogados y supedita la autorización para que puedan ejercer su profesión a que se inscriban como miembros en un colegio centralizado controlado por el Ministerio, lo cual va en detrimento de la independencia de esa profesión. UN ١٥٠ - كما تلاحظ اللجنة بقلق اعتماد المرسوم الرئاسي المتعلق بأنشطة المحامين والموثقين الصادر في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٧، الذي يمنح وزارة العدل صلاحية الترخيص للمحامين ويلزمهم، لكي يتمكنوا من ممارسة المهنة، بالحصول على عضوية مجمع زمالة مركزي تسيطر عليه الوزارة، اﻷمر الذي يقوض استقلال المحامين.
    El decreto presidencial sobre la aplicación de la política nacional en materia de género data de 2000 y prevé, entre otras cosas, la igualdad de representación entre hombres y mujeres en todas las estructuras estatales y la creación de puestos de trabajo para mujeres refugiadas y desplazadas internas. UN 69 - واسترسلت قائلة إن المرسوم الرئاسي المتعلق بتطبيق السياسة الوطنية بشأن الأمور الجنسانية قد صدر في عام 2000 وإنه يهدف إلى جملة أمور من بينها تحقيق المساواة في التمثيل بين الرجال والنساء في جميع هيئات الدولة وإلى إنشاء وظائف للنساء اللائي أصبحن لاجئات أو مشردات داخليا.
    El decreto presidencial sobre la entrada en vigor de la Ley de aplicación de las disposiciones legislativas de las enmiendas al anexo del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar de 1974 (488/2004) UN المرسوم الرئاسي المتعلق بدخول القانون المتعلق بتنفيذ الأحكام ذات الطبيعة التشريعية من تعديلات مرفق الاتفاقية الدولية لسلامة الحياة في البحار لعام 1974 حيز النفاذ (رقم 488/2004)
    - Proyecto de decreto presidencial sobre el Programa Nacional para los Niños para 2015 (que abarcará cuatro esferas: la educación, la salud, el VIH/SIDA y la protección); UN - مشروع المرسوم الرئاسي المتعلق بوضع برنامج وطني للأطفال بحلول عام 2015 (يغطي أربعة مجالات هي تحديداً التعليم والصحة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والحماية)؛
    7. La delegación se refirió al decreto presidencial sobre las medidas de defensa de los derechos y libertades humanos, al Programa estatal y al Plan nacional de acción para proteger los derechos humanos, coordinado por un grupo presidido por el Ombudsman, con la activa participación de la sociedad civil. UN 7- وأشار الوفد إلى المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير دعم حقوق الإنسان والحريات، والبرنامج الحكومي، وخطة العمل الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي ينسقها فريق عامل برئاسة أمين المظالم وبمشاركة نشطة من المجتمع المدني.
    35. A fin de evitar que grandes sumas pagadas como soborno a funcionarios públicos se transfieran directamente a sus cuentas en bancos extranjeros, Ucrania ha adoptado una serie de medidas legislativas, entre ellas la revisión del Código Penal y la aprobación de un decreto presidencial sobre medidas para prevenir el blanqueo de capitales recibidos como producto del delito. UN 35 - وللحيلولة دون تحويل الرشاوى الضخمة المدفوعة للموظفين العموميين مباشرةً إلى حساباتهم في المصارف الأجنبية، اعتمدت أوكرانيا سلسلة من التدابير التشريعية من بينها مراجعة القانون الجنائي واعتماد المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير منع إضفاء المشروعية على (غسل) الأموال المتأتية من عائدات الجرائم.
    El Estado parte no ha respondido a las denuncias relativas específicamente a estas disposiciones del Pacto, pero ha explicado que no se expidió una licencia al autor porque este había incurrido en responsabilidad administrativa por haber participado en una reunión no autorizada, transgrediendo el decreto presidencial sobre las manifestaciones masivas e incumpliendo así sus obligaciones como abogado, establecidas en la Ley de la abogacía. UN ولم تتناول الدولة الطرف هذه الادعاءات واضعة أحكام العهد هذه تحديداً في الاعتبار، ولكنها أوضحت أن صاحب البلاغ لم يحصل على الترخيص لأنه يكون بثبوت مسؤوليته الإدارية عن المشاركة في تجمع غير مأذون به قد خرق المرسوم الرئاسي المتعلق بالأنشطة الجماهيرية، وأخل بذلك بما يفرضه عليه قانون المحاماة من واجبات كمحام.
    El Estado parte no ha respondido a las denuncias relativas específicamente a estas disposiciones del Pacto, pero ha explicado que no se expidió una licencia al autor porque este había incurrido en responsabilidad administrativa por haber participado en una reunión no autorizada, transgrediendo el decreto presidencial sobre las manifestaciones masivas e incumpliendo así sus obligaciones como abogado, establecidas en la Ley de la abogacía. UN ولم تتناول الدولة الطرف هذه الادعاءات واضعة أحكام العهد هذه تحديداً في الاعتبار، ولكنها أوضحت أن صاحب البلاغ لم يحصل على الترخيص لأنه يكون بثبوت مسؤوليته الإدارية عن المشاركة في تجمع غير مأذون به قد خرق المرسوم الرئاسي المتعلق بالأنشطة الجماهيرية، وأخل بذلك بما يفرضه عليه قانون المحاماة من واجبات كمحام.
    el decreto presidencial relativo a la política del Estado acerca de la mujer, aprobado en 2000, preveía medidas para fomentar la participación de la mujer en la vida política y pública. UN 8 - وقد نص المرسوم الرئاسي المتعلق بتطبيق سياسات الدولة إزاء المرأة، الذي أقر في عام 2000، على تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    85. En el decreto presidencial relativo a la modernización del sistema judicial, se recomendó al Tribunal Supremo y a los demás órganos judiciales que organizaran el estudio de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 85- وأوصى المرسوم الرئاسي المتعلق بتحديث النظام القضائي بأن تتخذ المحكمة العليا والهيئات القضائية الأخرى ترتيبات لدراسة الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأخذها بعين الاعتبار في ممارساتها القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus