La Asamblea de Expertos, compuesta por clérigos elegidos en elecciones generales, tiene facultades para nombrar y destituir al Líder Supremo. | UN | أما جمعية الخبراء التي تتكون من رجال دين منتخبين في انتخابات عامة، فله سلطة تعيين المرشد الأعلى أو خلعه. |
El Líder Supremo es elegido por la Asamblea de Expertos, cuyos miembros son elegidos por el voto directo de la población. | UN | ويجري انتخاب المرشد الأعلى من جانب مجلس الخبراء الذي ينتخب الشعب أعضاءه بالاقتراع المباشر. |
También fue condenado a tres años de prisión por insultar al Líder Supremo y al fundador de la revolución. | UN | وحكم عليه أيضا بالسجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة إهانة المرشد الأعلى ومؤسس الثورة. |
El Líder Supremo, el Presidente y varios de sus ministros denunciaron rápidamente el allanamiento de los dormitorios de la Universidad de Teherán, uno de los acontecimientos en cadena que dieron lugar a las manifestaciones estudiantiles. Se dijo que más de 1.000 estudiantes habían sido detenidos, aunque aparentemente se liberó luego a la mayoría de ellos. | UN | وقد ندد المرشد الأعلى والرئيس وعدد من وزرائه بسرعة بالغارة على أماكن نوم الطلبة في جامعة طهران، وهي إحدى أحداث سلسلة التصاعد التي أدت إلى مظاهرات الطلبة، وقيل إن أكثر من 000 1 طالب قد ألقي القبض عليهم، ويبدو أن معظمهم قد أطلق سراحه فيما بعد. |
Ahmadinejad no es el primer alto cargo político del Irán que desafía al Dirigente Supremo. El Gran Ayatolá Hosein Ali Montazeri, uno de los clérigos más importantes del Irán, habría sido Dirigente Supremo él mismo, si no hubiera tenido desavenencias insalvables con el Gran Ayatolá Ruhollah Jomeini, fundador de la República Islámica, unos meses antes de la muerte de éste. | News-Commentary | إن أحمدي نجاد ليس أول مسؤول رفيع المستوى في إيران يتحدى المرشد الأعلى. كان آية الله العظمى حسين علي منتظري، أحد أهم كبار رجال الدين في إيران، ليصبح مرشداً أعلى لولا خلافه مع آية الله العظمى روح الله الخميني، مؤسس الجمهورية الإسلامية، قبل بضعة أشهر من وفاة الخميني. |
El Líder Supremo nombra al Presidente de la magistratura, quien, a su vez, nombra al Presidente del Tribunal Supremo y al Fiscal General. | UN | 10 - ويعين المرشد الأعلى رئيس الجهاز القضائي، الذي يعين بدوره رئيس المحكمة العليا وكبير المدعين العامين. |
El Líder Supremo de la República Islámica del Irán, el Ayatolá Ali Khamenei, pidió a todos los grupos y candidatos que aceptaran los resultados de las elecciones y, si había objeciones, utilizaran los cauces legales para presentar sus quejas. | UN | وطلب آية الله علي خامينئي، المرشد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية، من جميع المجموعات والمرشحين أن يقبلوا نتائج الانتخابات، وإن وجدت أى اعتراضات، أن يسلكوا القنوات القانونية لرفع الشكاوى. |
La amnistía, el indulto o la reducción de las penas de prisión son propuestos por el Presidente de la Judicatura al Líder Supremo de la República Islámica del Irán, de acuerdo con el artículo 110 de la Constitución. | UN | يقترح رئيس الجهاز القضائي على المرشد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية العفو عن بعض السجناء أو تقليص فترات سجنهم وفقا للمادة 110 من الدستور. |
Según la información disponible, las fuerzas de seguridad han hecho un uso excesivo de la fuerza contra los manifestantes y decenas de personas han muerto, algo que al parecer el Líder Supremo condenó en uno de sus sermones. | UN | ويبدو أن قوات الأمن استخدمت القوة المفرطة ضد المتظاهرين وأن عشرات الأشخاص قُتلوا، وهي أعمال شجبها المرشد الأعلى في إحدى خطبه. |
Alarmado por el descenso de la tasa de fecundidad en el país, que da lugar al envejecimiento de la población, el Líder Supremo, el ayatolá Ali Jamenei, ha alentado a las familias a tener más hijos. | UN | وإذ أثار هذا الانخفاض في معدل الخصوبة انزعاج المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي، نظرا لما سيؤدي إليه من شيوخة السكان، فقد شجع الأسر على إنجاب المزيد من الأطفال. |
3. Para proteger los derechos de las personas, el Líder Supremo anunció las siguientes políticas generales en 2014: | UN | 3- توخياً لحماية حقوق الشعب، أعلن المرشد الأعلى في عام 2014 السياسات العامة التالية: |
El 4 de diciembre de 2012, el Comité de Científicos Preocupados remitió una carta al Ayatolá Ali Jamenei, Líder Supremo de la República Islámica del Irán, instándolo a intervenir para invalidar la condena del Sr. Amouee. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2012، أرسلت لجنة حماية حقوق العلماء رسالة إلى المرشد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية، آية الله علي خامنئي، تحضّه على التدخل لإسقاط الحكم الصادر في حق السيد أموي. |
La República Islámica del Irán no prevé ninguna inmunidad ni prerrogativas jurisdiccionales en relación con los delitos comprendidos en la Convención, de conformidad con el Decreto del Líder Supremo sobre la Lucha contra la Corrupción. | UN | ولا تنص قوانين جمهورية إيران الإسلامية على أيِّ حصانات أو امتيازات متوخَّاة ﰲ ﻭلاﻳﺘﻬﺎ ﺍﻟﻘﻀﺎﺋﻴﺔ فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الاتفاقية، وذلك وفقاً لأوامر المرشد الأعلى بشأن مكافحة الفساد. |
El Líder Supremo, Ayatolá Ali Jamenei, y el Presidente de la República Islámica del Irán, Hassan Rouhani, han expresado la voluntad de su país de apoyar al Iraq en su lucha contra el terrorismo, en caso de que el Iraq solicite dicha asistencia. | UN | وأعرب آية الله على خامئني المرشد الأعلى وحسن روحاني رئيس جمهورية إيران الإسلامية عن استعداد بلدهما لدعم العراق في حربه ضد الإرهاب، إذا ما طلب العراق هذه المساعدة. |
No tendría sentido, evidentemente, olvidar que el Líder Supremo sigue al mando de manera firme en todo lo que tenga que ver con el programa nuclear. Pero al aceptar la victoria de Rohaní, Jamenei ha enviado una señal, aunque no sea muy clara, que indica que pueden llegar cambios. | News-Commentary | ومن الواضح أيضاً أنه من غير المعقول أن ننسى أن المرشد الأعلى لا يزال متحكماً بقوة في القضية النووية. ولكن لعل خامنئي بقبول انتصار روحاني، يريد أن يرسل إشارة، ولو لم تكن واضحة، إلى أن تغيير المسار ربما يجري مجراه الآن. |
La historia de la República Islámica indica que la lucha de poder entre el Líder Supremo y el presidente nunca amaina. También sugiere que el Líder Supremo terminará siendo más fuerte. | News-Commentary | إن تاريخ الجمهورية الإسلامية يشير إلى أن الصراع على السلطة بين المرشد الأعلى والرئيس لن يهدأ أبدا. وهو يشير أيضاً إلى أن المرشد الأعلى هو الطرف الأقوى في هذا الصراع دوما. |
En aquella primera ocasión, el Líder Supremo iraní, el ayatolá Alí Jamenei, había prohibido a Jatamí hablar con los estadounidenses. Pero esta vez, Ruhaní actuó con la bendición de Jamenei. | News-Commentary | ما الذي تغير إذن؟ آنذاك، كان المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي يحظر على خاتمي التحدث مع الأميركيين. أما روحاني فقد تحرك على النقيض من ذلك بمباركة خامنئي. |
60. En diciembre, el Presidente del Majlis dijo a la prensa que los jefes de las tres ramas de gobierno habían discutido las diferencias en el Gobierno sobre la manera de tratar el asunto, en presencia del Líder Supremo. | UN | 60- وفي كانون الأول/ديسمبر صرح رئيس المجلس للصحف بأن الاختلافات مع الحكومة في معالجة هذه المسألة قد نوقشت في اجتماع رؤساء الفروع الثلاثة للحكومة بحضور المرشد الأعلى. |
Pero la de apoyar a Ahmadinejad resultó ser una decisión costosa para Jamenei y para la República Islámica. En lugar de alinearse con Jamenei, como se esperaba, Ahmadinejad empezó a promover un programa nacionalista y anticlerical utilizando, en realidad, los recursos de Jamenei para desafiar la autoridad del Dirigente Supremo y establecer sus propias red económica y esfera de influencia. | News-Commentary | ولكن تبين الآن أن دعم أحمدي نجاد كان قراراً مكلفاً بالنسبة لخامنئي ــ والجمهورية الإسلامية. فبدلاً من ضبط نفسه مع موجة خامنئي، كما كان متوقعا، بدأ أحمدي نجاد الترويج لأجندة قومية معادية لرجال الدين، مستخدماً بشكل فعّال موارد خامنئي ذاته لتحدي سلطة المرشد الأعلى وإنشاء شبكته الاقتصادية الخاصة ومجال نفوذه. |
Los dos eran relativamente desconocidos antes de ser presidentes; los dos dependieron del respaldo del Dirigente Supremo parea conseguir el poder y los dos fueron perdiendo apoyo a medida que intentaron reducir la influencia de la jerarquía clerical y del Cuerpo de los Guardias Revolucionarios Islámicos. Lo más importante es que ninguno de los dos consiguió crear una organización exterior en la que confiar, si perdían su protección oficial. | News-Commentary | ومن نواح كثيرة، تشبه قصة أحمدي نجاد قصة بني صدر. فكل منهما كان مجهولاً نسبياً قبل رئاسته؛ وكل منهما كان يعتمد على دعم المرشد الأعلى للفوز بالسلطة؛ وكل منهما خسر ذلك الدعم تدريجياً مع محاولاتهما الحد من نفوذ الجماعة الدينية الحاكمة والحرس الثوري الإسلامي، وكل منهما فشل في خلق تنظيم خارجي يمكنه الاعتماد عليه في حال إخفاق الحماية الرسمية. |
En un mensaje dirigido a la conferencia de Teherán, el máximo mandatario del país hizo hincapié en que era responsabilidad de todos proteger a la humanidad de la grave amenaza que suponen las armas de destrucción en masa. | UN | وأشار إلى أن المرشد الأعلى للبلد قد شدَّد على أن المسؤولية عن حماية البشرية من التهديد الخطير الذي يشكّله استخدام أسلحة الدمار الشامل تقع على عاتق الجميع. |