los pacientes en las clínicas públicas y las clínicas de los seguros médicos recibieron un tratamiento de tres días. | UN | ولم يكن المرضى في العيادات العامة وعيادات التأمين الصحي يتلقون العلاج إلا لمدة ثلاثة أيام. |
Si bien ha disminuido la violencia, incluida la violencia sexual, entre los presos en los establecimientos penitenciarios y entre los pacientes en los establecimientos psiquiátricos, todavía existe un alto riesgo de que se produzcan tales incidentes. | UN | وعلى الرغم من أن ممارسة العنف، بما فيه العنف الجنسي، قد انخفضت بين السجناء في مرافق الاحتجاز وبين المرضى في المصحات النفسية، إلا أن احتمالات وقوع هذه الحوادث لا تزال كبيرة. |
Estás entre el pequeño porcentaje de los pacientes de este ensayo cuyo cáncer ha respondido asombrosamente a los medicamentos. | Open Subtitles | أنتِ من بين نسبة صغيرة من المرضى في هذه التجربة الذين يستجيب مرض السرطان بشكل رائع |
Con frecuencia los pacientes de los hospitales no sólo tienen que comprar las medicinas sino también agujas, jeringas e hilo de sutura, además de pagar por las camas que ocupan. | UN | وكثيراً ما يضطر المرضى في المستشفيات لا إلى شراء الأدوية فحسب، بل إلى توفير الإبر، والمحاقن وخيوط الجروح أيضا إضافة إلى دفع أجور الأسرّة التي يشغلونها. |
Después de un grave accidente del sistema nervioso central, los pacientes a menudo se quedan severamente discapacitadas. | TED | وبعد إصابة رئيسية للجهاز المركزي العصبي لديك. يعيش المرضى في معظم الأحيان مع إعاقة شديدة. |
Y nosotros eramos sólo un grupo de agricultores enfermos en una ciudad. | Open Subtitles | وكنا مجرد مجموعة من المزارعين المرضى في بلدة لمياه المد |
Además, se puso en marcha un proyecto para mejorar la atención de los pacientes en los hogares de ancianos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى مشروع لتحسين رعاية المرضى في بيوت التمريض والرعاية. |
La Oficina de Salud Pública se encargará de la investigación entomológica y del tratamiento de los pacientes en las zonas costeras urbanas. | UN | وسيتولى مكتب الصحة العامة مسؤولية إجراء الأبحاث في علم الحشرات ومعالجة المرضى في المناطق الحضرية الساحلية. |
Una de las modificaciones previstas era la revisión de los derechos de los pacientes en caso de hospitalización contra su voluntad. | UN | ويتمثل أحد التعديلات المخطط لها في مراجعة حقوق المرضى في حالات الإيداع الإلزامي في المستشفى. |
Garantizar la seguridad de los pacientes en el hospital y controlar el contenido de los envíos y paquetes; | UN | ضمان سلامة المرضى في المستشفيات، ومراقبة محتويات الطرود المرسلة إليهم؛ |
La Directiva relativa a la aplicación de los derechos de los pacientes en la asistencia sanitaria transfronteriza se incorporó a la legislación eslovena. | UN | وأُدخل في صلب التشريعات السلوفينية التوجيهُ الإداري بشأن تطبيق حقوق المرضى في الرعاية الصحية عبر الحدود. |
Se ha documentado que la mayoría de los pacientes en África son mujeres. | UN | وتثبت الوثائق أن غالبية المرضى في أفريقيا هم من النساء. |
Los más seriamente afectados son los pacientes de los hospitales, sobre todo los casos de urgencia que requieren cuidados intensivos. | UN | وكان أكثر المتضررين خطورة هم المرضى في المستشفيات، وخصوصاً منهم من كانوا في حالات استعجالية وفي حاجة إلى عناية مركزة. |
De las respuestas se desprende que los pacientes de 31 países pagan íntegramente los gastos correspondientes. | UN | وتشير الردود إلى أن المرضى في 31 بلدا ينفقون على أنفسهم بصورة كاملة. |
El Gobierno ha acudido en ayuda de nuestro pueblo con la creación de un fondo de asistencia para los pacientes de manera que puedan sufragar esos costos. | UN | وهبت الحكومة بمساعدة الشعب بإنشاء صندوق يقدم المساعدة إلى المرضى في توفير تلك التكاليف. |
los pacientes a menudo creen que están enamorados de sus analistas. | Open Subtitles | يَعتقدُ المرضى في أغلب الأحيان هم عاشقون لمُحلّليهم. |
Las compañías de seguros privadas ofrecen seguros médicos, especialmente para el tratamiento de los enfermos en hospitales de ultramar. | UN | وتقدم شركات التأمين الخاصة تأميناً للرعاية الطبية، لا سيما من أجل معالجة المرضى في المستشفيات في خارج البلاد. |
Fue después de la caída de Vukovar que ocurrió la masacre de varios cientos de pacientes del hospital de la ciudad. | UN | وفي أعقاب سقوط فوكوفار حدثت مذبحــة لعدة مئات من المرضى في مستشفى المدينة. |
El Organismo administró 51 instalaciones sanitarias que atendieron 3,8 millones de visitas de pacientes en 1996. | UN | وقامت الوكالة بتشغيل ٥١ مرفقا صحيا عالجت ٣,٨ مليون زائر من المرضى في عام ١٩٩٦. |
¿Desde cuándo damos el nombre del paciente en un estudio clínico? | Open Subtitles | منذ متى نستخدم أسامي المرضى في الدراسات الطبية؟ |
Actualmente las mujeres representan un 57% de la población israelí mayor de 65 años de edad, y el 70% de los pacientes internados en hospitales geriátricos son mujeres. | UN | تمثل النســاء حاليا ٥٧ فـــي المائة من جميع الاسرائيليين الذين تجاوز عمرهم ٦٥ سنة، وتمثلن ٧٠ في المائة من جميع المرضى في المستشفيات المختصة بأمراض الشيخوخة. |
a) Mejorar las condiciones de vida de los pacientes ingresados en instituciones psiquiátricas; | UN | (أ) أن تحسّن ظروف عيش المرضى في عيادات الأمراض العقلية؛ |
El derecho del paciente a una atención médica accesible e igualitaria, segura y eficaz y a un trato digno por parte del personal médico y de servicio se consagra en el artículo 16 del proyecto de las Bases Legislativas. | UN | وتنص الماد 16 من مشروع المبادئ على حق المرضى في الحصول على رعاية طبية تكون متساوية وآمنة وفعالة، وفي الحصول على معاملة تتسم بالاحترام من قِبل الموظفين الطبيين وغيرهم. |
Somos conscientes de que nuestra población necesita el cuidado de especialistas y de que muchos pacientes críticamente enfermos a menudo son enviados a Ghana, el Reino Unido, la India y otros países para que se les dé un diagnóstico y un tratamiento especializados. | UN | وندرك أن شعبنا بحاجة إلى هذه الرعاية المتخصصة وأن العديد من المرضى في حالة حرجة غالبا ما يرسلون إلى غانا والمملكة المتحدة والهند وعدد آخر من البلدان للحصول على التشخيص المتخصص والعلاج. |
Protección contra tratamientos no deseados tanto para pacientes hospitalizados como ambulatorios. | UN | :: توفير الحماية من سوء المعاملة للمرضى، سواء النزلاء في المستشفيات أو المرضى في العيادات الخارجية. |
Se trata de un sistema innovador que permitirá que los enfermos de los países más pobres tengan las mismas posibilidades y esperanzas que los de los países ricos. | UN | فهي نهج مبتكر سيمكِّن المرضى في أشد البلدان فقرا من الحصول على نفس الفرص ونفس الآمال الموجودة في أكثر البلدان ثراء. |
El Comité recomienda al Estado parte que mejore sus políticas y estrategias para la prevención y la lucha contra la tuberculosis multirresistente teniendo en cuenta las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS), y garantice a todos los pacientes el diagnóstico, tratamiento y apoyo oportunos. | UN | توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى منع ومكافحة الإصابة بالسل الشديد المقاومة للأدوية مراعية توصيات منظمة الصحة العالمية، وأن تضمن التشخيص والعلاج والدعم لجميع المرضى في الوقت المناسب. |
Hay muchas personas enfermas en ese hospital. | Open Subtitles | هناك الكثير من المرضى في المشفى |