Otro orador hizo hincapié en que, durante el proceso, no se debería privar a los pacientes de medicinas asequibles. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنه لا ينبغي حرمان المرضى من الأدوية الميسورة الثمن خلال هذه العملية. |
La medicina racial expone también a los pacientes de color a sesgos y estereotipos dañinos. | TED | كما يترك أيضاً طب العرق المرضى من أعراق مختلفة عرضة للتحيزات الضارة والنمطية. |
Aquí están los datos de supervivencia de pacientes de 8 tipos de cáncer diferentes. | TED | إذن ها هي معدلات بقاء المرضى من 8 أنواع مختلفة من السرطان. |
Jordania recibe a numerosos enfermos de países árabes y no árabes que buscan ser tratados en el país, no en vano Jordania es un país con una medicina muy desarrollada. | UN | حيث يقصد الأردن العديد من المرضى من الدول العربية وغير العربية طلبا للعلاج كون الأردن متقدم في هذا القطاع. |
harto de Nueva York, era una excusa. | Open Subtitles | وكان في الغالب مجرد المرضى من نيويورك وتحتاج ذريعة لمغادرة البلاد. |
La única manera directa de transportar a pacientes de Urgencias al quirófano no funciona. | Open Subtitles | الوسيلة الوحيدة لنقل المرضى من غرفة الطوارئ إلى غرفة العمليات لا تعمل |
El centro atendería a pacientes de la Faja de Gaza y de los países árabes. | UN | ويقوم المركز بمعالجة المرضى من قطاع غزة ومن البلدان العربية. |
Los pacientes de esta categoría sólo reciben atención médica de emergencia hasta que se normalice su situación. | UN | المرضى من هذه الفئة يتلقون الرعاية الطبية في حالة الطوارئ ولكن فقط حتى تستقر حالتهم |
La forma en que los pacientes aprenden y comparten unos con otros. | TED | كيف يتعلم المرضى من بعضهم البعض، وكيف يشاركون بعضهم البعض. |
Por supuesto, el hospital está en funcionamiento y la mayoría de los pacientes son niños. | UN | وهذا المستشفى عامل، بالطبع، ومعظم المرضى من اﻷطفال. |
■ Garantizar que todos los pacientes refugiados que lo necesiten puedan disponer de un tratamiento esencial para salvar sus vidas. | UN | ∙ ضمان توفر العلاج اﻷساسي ﻹنقاذ الحياة أمام المرضى من اللاجئين المحتاجين إليه. |
Cuanto más se prolongan los trastornos de los pacientes y disminuye su bienestar psicológico, menos satisfecho está. | UN | وكلما طالت معاناة المرضى من الاضطرابات وتدهورت حالتهم النفسية كلما قل شعورهم بالرضا. |
Los hombres constituyen, aproximadamente, el 70% del total de pacientes. | UN | ويشكل المرضى من الذكور نحو 70 في المائة من ذلك المجموع. |
En 2012 se apreció una mejora en cuanto al traslado de pacientes de Gaza a través del cruce. | UN | وفي عام 2012، حدث تحسُّن في نقل المرضى من غزة عن طريق المعبر. |
Tengo otra docena de pacientes ahí fuera con los mismo implantes. | Open Subtitles | لقد قمت بنفس هذه الجراحه على العديد من المرضى من قبل |
Tenemos que separar a los enfermos de los sanos para hacer sitio. | Open Subtitles | علينا أن نفصل المرضى من الأصحاء لتوفير مساحة |
Estoy tan harto de estos números de historias puntuales, Howard. | Open Subtitles | أنا حتى المرضى من هذه القصص أرقام بقعة، هوارد. |
21. El cierre también ha repercutido en el acceso de los pacientes a la atención de salud fuera de la Franja de Gaza. | UN | كما أثّر الإغلاق على تمكّن المرضى من الحصول على الرعاية الصحية خارج قطاع غزة. |
Israel también ha impedido a personas enfermas llegar a los hospitales, así como al personal de socorro humanitario atender las necesidades de la población. | UN | كما مارست عمليات تدمير البنى التحتية، ومنعت حتى المرضى من الوصول إلى المستشفيات، فضلا عن منعها عمال الإغاثة والمساعدات الإنسانية من الوصول إلى المتضررين. |
Lo siento, Brenna, pero estoy harta de ser la invisible. | Open Subtitles | أنا آسف، برينا، ولكن أنا المرضى من كونها واحدة غير مرئية. |
Se impide a los enfermos que abandonen la Faja de Gaza para ir a otros hospitales. | UN | ويمنع المرضى من مغادرة قطاع غزة للذهاب إلى المستشفيات اﻷخرى. |