Por ello, en estos momentos no sabemos a ciencia cuál es la prevalencia de la enfermedad en Santa Lucía. | UN | ولذلك ما زلنا، في الوقت الحالي نفتقر إلى صورة حقيقية لمدى انتشار المرض في سانت لوسيا. |
Cinco millones fueron infectadas en 2002, mientras que 3,1 millones de personas murieron a causa de la enfermedad en ese mismo año. | UN | وأُصيب 5 ملايين شخص في عام 2002، بينما لقي 3.1 مليون شخص حتفهم بسبب المرض في تلك السنة وحدها. |
No obstante, el cólera era una grave preocupación sanitaria y se había informado de 3.127 nuevos casos de esta enfermedad en varias partes del país. | UN | ولكن الكوليرا تشكل هاجسا خطيرا للصحة العامة، حيث أفادت التقارير إصابة 127 3 شخصا بهذا المرض في أنحاء مختلفة من البلاد. |
Las enfermedades no transmisibles son una parte importante de la morbilidad en todo el mundo. | UN | تسهم الأمراض غير المعدية إلى حد كبير في عبء المرض في أنحاء العالم. |
La Agencia de Prevención del SIDA, creada en 1991, elabora programas de prevención del SIDA en el ambiente de la prostitución. | UN | قامت وكالة الوقاية من اﻹيدز/السيدا، التي أنشئت في عام ١٩٩١، بوضع برامج للوقاية من المرض في أوساط البغاء. |
Pero estoy convencido de que este contagio desconocido es el responsable de toda esta enfermedad en este edificio. | Open Subtitles | لكنني مقتنع بأن هذه العدوى المجهولة هي ما يلام لكل هذا المرض في ذلك البناء |
Los países de África al sur del Sáhara seguirán recibiendo prioridad dada la alta incidencia de la enfermedad en los países de la región. | UN | ٤٠ - وستستمر البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تحظى باﻷولوية بالنظر الى تفشي المرض في بلدان تلك المنطقة. |
De esas 60 personas 2 fallecieron de enfermedad en la cárcel, 13 fueron puestas en libertad y 45 están esperando el juicio desde el fin de las investigaciones. | UN | ومن بين هؤلاء الأشخاص الستين، توفي شخصان بسبب المرض في السجن، وأُطلق سراح 13 شخصاً، وما زال 45 شخصاً ينتظرون محاكمتهم لدى انتهاء التحقيقات. |
La incidencia de esta enfermedad en el Brasil también ha cambiado de grupo de edad, pues alrededor del 50% de los casos se producen entre los ancianos. | UN | كذلك تحول حدوث هذا المرض في البرازيل إلى فئات عمرية أخرى، إذ إن 50 في المائة من الحالات تحدث بين كبار السن. |
Debe prestarse más atención a la situación de la enfermedad en las regiones o países en los que tienen lugar conflictos armados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا المرض في المناطق أو البلدان التي تعاني من الصراعات المسلحة. |
La incidencia de esa enfermedad en el país ha aumentado en un 12%. | UN | وازدادت نسبة الوفيات الناتجة عن هذا المرض في البلاد بنسبة 12 في المائة. |
El tercer elemento es la creación de grupos para combatir y prevenir la enfermedad en todas las provincias del Sudán. | UN | ثالثا، إنشاء وحدات الوقاية والسيطرة على المرض في جميع ولايات السودان المختلفة. |
La epidemia exige una respuesta que haga frente a la enfermedad en todos los sectores. | UN | ويتطلب هذا الوباء استجابة تواجه المرض في كل قطاع من القطاعات. |
Reconocemos los esfuerzos colectivos que realizan los organismos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas por frenar la propagación de la enfermedad en todo el mundo. | UN | وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم. |
Agradecemos a los organismos de las Naciones Unidas y a todos los interesados los esfuerzos colectivos que han realizado para detener la propagación de la enfermedad en todo el mundo. | UN | ونشكر وكالات الأمم المتحدة وكل الأطراف المشاركة على جهودها الجماعية لوقف انتشار هذا المرض في جميع أنحاء العالم. |
A día de hoy, como Presidente de la República de Estonia, estoy profundamente preocupado sobre la propagación de la enfermedad en nuestro país. | UN | واليوم، أشعر، بصفتي رئيسا لجمهورية إستونيا، ببالغ القلق للغاية بشأن انتشار هذا المرض في بلدنا. |
La malnutrición era responsable del 33% de la carga total de la morbilidad en África al sur del Sáhara y del 22% en la India. | UN | وكان سوء التغذية مسؤولا عن ٣٣ في المائة من إجمالي عبء المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى و ٢٢ في المائة في الهند. |
El liderazgo que efectúa el Secretario General por conducto de su Enviado Especial para el VIH/SIDA en África, Stephen Lewis, está empezando a dar resultados. | UN | وزعامة الأمين العام من خلال مبعوثه الخاص لهذا المرض في أفريقيا، ستيفن لويس، بدأت تؤتي أكلها. |
La fecha de la respuesta se coordinó para contener el brote en los países afectados de manera simultánea. | UN | وتم تنسيق توقيت الاستجابة من أجل احتواء تفشي المرض في البلدان المتضررة بصورة متزامنة. |
5.1.5 Pronóstico - El pronóstico en casos de intoxicación con paraquat es muy malo. | UN | توقعات سير المرض - توقعات سير المرض في حالات التسمم بالباراكات ضعيفة جدا. |
Desde 1990, el promedio de incidencia de la infección por VIH en las Antillas Neerlandesas es de 85 casos anuales. | UN | ومنذ عام 1990، كان متوسط الإصابة بهذا المرض في جزر الأنتيل حوالي 85 إصابة في السنة. |
Varios de ellos corresponden con las muestras de la enfermedad de los virus que faltan. | Open Subtitles | الكثير منهم يتوافق مع عينات المرض في العينات المفقودة |
En la campaña para la detección y tratamiento del cáncer cervical, por ejemplo, los esfuerzos destinados a la detección precoz y el tratamiento de la enfermedad están dando lugar a una disminución gradual de sus índices de morbilidad en el todo el país. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في إطار حملة الكشف عن سرطان عنق الرحم ومعالجته، تبذل الجهود لضمان الكشف المبكر عن هذا المرض ومعالجته، مما يؤدي إلى الخفض التدريجي لمعدلات انتشار المرض في جميع أنحاء البلد. |
Los nuevos Länder y las cajas de seguro de enfermedad contribuirán a la financiación con la misma cantidad. | UN | وسيساهم اﻹقليم الجديد وصناديق التأمين ضد المرض في التمويل بنفس المبلغ. |
El Comité expresa asimismo su inquietud ante las denuncias recibidas en relación con numerosos casos de reclusos enfermos y con la veintena de fallecimientos registrados en 2010, 14 de ellos en la cárcel de Dar Naïm. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات الواردة عن عدد كبير من حالات المرض في صفوف المساجين وحوالي عشرين حالة وفاة مسجّلة في عام 2010، منها 14 حالة في سجن دار النعيم. |